找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
楼主: hcwz907

句子不明白,求解答!

187
回复
17705
查看
  [ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

lao-zhang 发表于 2012-1-27 06:39
au vu du temps passe ensemble ,de s attedre au pire? 回顾一下在一起度过的日子, 难道还要等比这更苦 ...

理解了,新句子不太懂,谢谢!!
elle en a perdu son bustier,bustier怎么解释呢
qu on inerviewe a son retour a paris pour ses impression, qu on se la joue a l americanine en lancant le noM
quand on ne fait plus qu un,,,,
里面的se jouer 怎么理解?
2012-1-31 22:09:28

使用道具 举报

新浪微博达人勋

elle en a perdu son bustier 句子本身字面上 仅仅是说, 她搞丢了很多件紧身内衣. 不过这也可以是一种嘲笑.  bustier 一般是那种很紧身, 很贴身的女性内衣. 也是很性感的着装的一种. 这里说她丢了无数件贴身内衣. 可见她有多么的滥情.

qu on interviewe a son retour a paris pour ses impression, qu on se la joue a l americanine en lancant le noM
quand on ne fait plus qu un

que ... 是一种建议性的句子格式. que... 意思可以理解为 还是让我们...吧.也可以是一种愿望和期许. 意思是 但愿能...

这句话 大意就是, 那就等他下次再回巴黎时 再去采访他, 让他畅谈他的感受, 我们一起来个美式亲热, 当我们变成一个人的时候喊出他的名字来...

se la jouer 是进入带有很浓烈情绪色彩的氛围. 融入进去. 变得像....那样.



2012-1-31 22:40:37

使用道具 举报

新浪微博达人勋

lao-zhang 发表于 2012-1-31 13:27
这一段是介绍过去 金与银 两种金属货币 的情况. 它们既是金属 (贵重金属) 也是货币.
它们既有作为流通货 ...

新句子~

Les principaux résultats mettent en évidence des différences entre cultures nationales relativement à l’existence ou non de distance hiérarchique entre supérieur et subordonné.

这个句子要怎样断开来看呢?这个哪个搭哪个的没懂啊~O(∩_∩)O谢谢~
2012-2-7 16:20:57

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Les principaux résultats mettent en évidence des différences entre cultures nationales relativement à l’existence ou non de distance hiérarchique entre supérieur et subordonné.

主語是 Les résultats  这些结果
谓语短语是 mettent en évidence de... 使...突显无疑了. ou non de ... 或者说并非使...变得更明显.

les différence entre ... : 存在于...之间的差异.
cultures nationales relativement à l’existence  相对于现实存在而对应的民族文化.

distance hiérarchique entre supérieur et subordonné.  上下级之间的(行政)阶层差距.
所以 断完以后再连起来. 就是

主要的后果在于它们将那些与现存相关的民族文化的差异显露无遗了, 或者换句话说它们并不很凸显行政上下级之间的距离.
2012-2-8 00:53:58

使用道具 举报

新浪微博达人勋

lao-zhang 发表于 2012-2-8 07:53
Les principaux résultats mettent en évidence des différences entre cultures nationales relativeme ...

终于明了~原来是“mettent en évidence de... 使...突显无疑了”~谢谢呀~
2012-2-8 08:02:22

使用道具 举报

新浪微博达人勋

lao-zhang 发表于 2012-2-8 07:53
Les principaux résultats mettent en évidence des différences entre cultures nationales relativeme ...

merci en passant je suis motivé, du moins je pense

这话是什么意思呢?读不懂啊。。。。
2012-2-13 22:05:56

使用道具 举报

新浪微博达人勋

merci en passant je suis motivé, du moins je pense
顺便说一声谢谢. 我现在很有信心, (有动力/很积极), 至少我自己这样觉得.
2012-2-13 23:18:12

使用道具 举报

新浪微博达人勋

lao-zhang 发表于 2012-2-14 06:18
merci en passant je suis motivé, du moins je pense
顺便说一声谢谢. 我现在很有信心, (有动力/很积极), ...

求救啊~~~~

中国人做生意喜欢在酒桌上谈,这种酒桌的商业文化应该怎样用法语来表达呢?

非常非常感谢啊~~~
2012-2-15 20:12:20

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 lao-zhang 于 2012-2-16 05:43 编辑
hcwz907 发表于 2012-2-15 20:12
求救啊~~~~

中国人做生意喜欢在酒桌上谈,这种酒桌的商业文化应该怎样用法语来表达呢?

我对这个很意会. 但是很难用 法国人 的通俗语言表达.
une sorte de coutume ou d' habitude de discuter de business autour d'une table de bon plats dans un grand restaurant en trinquant sans arrêt  ...   

有些罗嗦. 仅供参考.
2012-2-16 05:39:45

使用道具 举报

新浪微博达人勋

lao-zhang 发表于 2012-2-16 12:39
我对这个很意会. 但是很难用 法国人 的通俗语言表达.
une sorte de coutume ou d' habitude de discuter d ...

le caractère opportuniste des stratégies des acteurs et la part irréductible des marges de liberté qu'ils se donnent à l'intérieur des systèmes d'action auxquels ils appartiennent; ce qui explique les difficultés nombreuses des changements contraints à prendre, comme certaines réformes institutionnelles qui n'embrayent pas sur le fonctionnement réel des organisations.

这段话用法语简单解释的话,应该怎么讲呢?谢谢~~~
2012-2-18 01:39:42

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Il y a beaucoup de difficultés et de contraints pour faire de changement, par exemple pour certaines réformes institutionnelles, à cause du caractère opportuniste des stratégies des acteurs et du fait qu'il est irréductible pour les marges de liberté dans ce système d'action.
2012-2-18 08:17:29

使用道具 举报

新浪微博达人勋

lao-zhang 发表于 2012-2-18 15:17
Il y a beaucoup de difficultés et de contraints pour faire de changement, par exemple pour certaine ...

Pour retrouver l’équilibre de la balance courante, il faut faire en sorte le montant des exportations et des importations s’égalisent durablement de sorte que le déficit se transforme en équilibre voire en excédent.

红色部分不是很明白,什么意思呢?O(∩_∩)O谢谢~
2012-2-28 16:54:40

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 lao-zhang 于 2012-2-28 17:29 编辑

faire en sorte que + 从句

de sorte que + 从句

很接近. 都是管用的短句结构.

如果说有区别的话, 它们之间的差异在于
en sorte que 是用来表示 这样做的目的和出发点或者宗旨是为了... 比如 为了便于... 所以要... 你要...来保证...

de sorte 则偏重于这样做了以后 会产生的结果. 导致...的效果.

所以 一个是事前为主 是一种预期. 一种期许.. 另一个则是事后为主. 一种必然, 一种逻辑性的结果.

但是, 这中间的界限也不是特别的绝对. 只是一种多数情况下的区别而已.
你再找些这种句子 看看是否真的如此. 加深自己的印象和理解.


2012-2-28 17:28:56

使用道具 举报

新浪微博达人勋

lao-zhang 发表于 2012-2-29 00:28
faire en sorte que + 从句

de sorte que + 从句

ainsi, parlera-t-on de gestion stratégique sans qu’une formulation du concept fasse vraiment l’unanimité.

这个句子不是很懂。。。那个fasse是虚拟吧,然后串起来又怎么理解呢?

O(∩_∩)O谢谢~
2012-3-2 08:59:19

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 lao-zhang 于 2012-3-3 10:00 编辑

ainsi, parlera-t-on de gestion stratégique sans qu’une formulation du concept fasse vraiment l’unanimité.
ainsi, parlera t on ... 这种句式是一种倒装句. 等于是说 ainsi on va parler de....
意思是. "同样自然地, 我们(接下来) 就要来谈谈..."
这个句式 还可以适用其它动词. 表示一种如法炮制,自然而然地, 按照逻辑接下来要去做的事情..

parler de ... sans que ...
这又是另一个句式. 意思是 "在并有达到...时, 去讨论..." "撇开...而去讨论.." "不顾及...而谈论..." "摒弃...而去讲..." "在...不能做到的情况下 去研讨..." "离开...的情况下, 去思考...问题."

这个que 后面的句子要用虚拟语气.

所以 这里 从句里动词 faire 就变成 fasse.

faire l'unanimite 意思是 "全体一致同意" "所有人都通过的" "没有异议的".

从句的主语是 une formulation du concept 一个理念的形成.
从句 une formulation du concept fasse vraiment l’unanimité. 意思就是 "一个理念在得到普遍认可, 没有异议的情况下得以形成".
sans que + 从句. 是否定, 意思是在<从句表达的状况>没有完成时...

所以. 整个句子的意思就是.

"同理/同样地, 我们/人们 就会在根本没有达成完全一致共识的情况下就去(空)谈(什么)经营策略."


这个只是句子分析. 具体意思要根据上下文来修辞.

2012-3-3 09:59:43

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部