找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
楼主: hcwz907

句子不明白,求解答!

187
回复
17479
查看
  [ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

本帖最后由 lao-zhang 于 2011-12-11 22:42 编辑
hcwz907 发表于 2011-12-9 15:18
Il s’agit de faire en sorte que les retards relatifs, les sous-développements constatés, dispar ...
Il s’agit de faire en sorte que les retards relatifs, les sous-développements constatés, disparaissent de sorte que s’opère une uniformisation entre les différents espaces.

il s'agit de 这个很有用的词组, 意思是 "这牵涉到" "这关系到" "这实际上是"
faire en sorte que + 一般要加 "虚拟语气"从句. 这个非常有用. 超重要. 值得一学.
它的意思是 "用所掌握的办法和条件把事情做到(从句表达的)样子或结果.
说白了. 就是 "我不管你具体怎么搞. 反正要想办法达到要....的结果".
比如, faire en sorte qu'il revienne avant la fermeture du magasin. 他必须得要在商店关门前回来.
faire en sorte que vous soyez installés convenablement. 得想办法让你们得到很好的安置.
faire en sorte que tous ses amis ne manquèrent de rien. 做到让朋友们都得心应手. 要啥有啥.
... (这里省略若干解释... 因为过于陷入细节, 反而不利于楼主的掌握.)

这里后面的从句 主语是2个名词词组并列.
- les retards relatifs, 相对的延迟. 相对的落后.
- les sous-développements constatés, 感受到的不发达. constatés 过去分词做形容词 意思是 被感受到了的.

disparaissent 是 disparaitre 的虚拟变位."消失掉".
(faire) de sorte 是副词词组 "以达到" "使之成为..的样子" "以至于达到...这个效果/目的" "得到...的效果"
与 en sorte 类似, 但是 en sorte 是"出自于...的目的" "旨在". 而 de sorte 更强调 过程和结果.
一个是 "意愿 初衷" 另一个是 "结果 过程"

disparaissent de sorte que.. 意思是 不仅仅是消失, 而且要以...的方式来消失.
这个 que 引出的从句是
s’opère une uniformisation entre les différents espaces.
这是一个主谓倒装句 你要把它看成
une uniformisation entre les différents espaces s’opère
不同类型种别之间互相协调达成共融.

最后再把大意串起来.

实际上, 这涉及到的就是要设法使那些相对落后的, 令人感到不够发达的种种都得以消失. 而且是通过各种不同种类之间互相作用达成一致而消失的.



  
2011-12-9 23:52:40

使用道具 举报

新浪微博达人勋

昭示墓想 发表于 2011-12-10 06:38
en se donnant : en + 现在分词:副动词, 在这句话中表达以什么样的方式,

se donner :  donner à so ...

谢谢~很清楚啦~
2011-12-10 16:18:52

使用道具 举报

新浪微博达人勋

lao-zhang 发表于 2011-12-10 06:52
il s'agit de 这个很有用的词组, 意思是 "这牵涉到" "这关系到" "这实际上是"
faire en sorte que + 一 ...

谢谢呀~~~~看解释都看得好复杂啊~~~终于明白啦~~~
2011-12-10 16:25:03

使用道具 举报

新浪微博达人勋

hcwz907 发表于 2011-12-10 17:25
谢谢呀~~~~看解释都看得好复杂啊~~~终于明白啦~~~

61楼 第7行
faire en sorte que tous ses amis ne manquèrent de rien. 让朋友们都得心应手. 要啥有啥.

上面说“虚拟语气”   (faire en sorte que + 一般要加 "虚拟语气"从句. )

这个  manquèrent   却是直陈式简单过去时

建议您用  ...ne manquent de rien,  即虚拟式现在时,
或者 ...ne manquassent de rien  虚拟式未完成过去时
2011-12-10 19:16:59

使用道具 举报

新浪微博达人勋

hcwz907 发表于 2011-12-10 16:25
谢谢呀~~~~看解释都看得好复杂啊~~~终于明白啦~~~

说复杂 是挺复杂.
但是, 一旦明白了. 就变简单了.
学习的过程 就是一个不断积累, 不断丰富的过程.
这其中. 会有些反复, 会有些偏差.
别人的解释, 即使是老师的解释 也不都是绝对的.
任何语言都是一样.
当我们看看现在网路发达的时代, 中文也好, 法文也好. 语言变化多大啊.
别人的解释, 仅仅是一种启示, 代替不了你自己的用功.
这里的答复再好, 也不过是网路论坛上的一个交流.

较真不是不可以. 甚至很应该.
所以 我的一些解释也要相对地去解读.
例如 我说 faire en sorte que 后面 一般要用虚拟语气. 既然我讲的是"一般" 自然就不是绝对. 所以我举了几个用虚拟的例子. 最后一个用了不同的语态. 目的之一就是不要让你局限在"一般"的情况下.
法国人之间 对于用虚拟. 用条件, 用直陈 也往往有不同的看法.
语言是活的. 学习语言也要有好的心态. 也要活学活用.

如果说这是误导. 那就抱歉了.
是否被误导. 其实你自己应该会清楚的.
2011-12-10 23:36:26

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 昭示墓想 于 2011-12-11 20:00 编辑

良好的心态,应该是有错改错,而不是强词夺理,坚持错误回65楼

老张说  :  ”faire en sorte que 后面 一般要用虚拟语气“

不是一般还是一定要用什么式的问题,而是

1) 可以用直陈式,
2) 也可以用虚拟式,
但是表达的意思不同, 

直陈式表达一个行为的结果
而虚拟式表达的是一个希望达到的目的, 所以采用虚拟式

老张自己的解释是 : 说白了. 就是 "我不管你具体怎么搞. 反正要想办法达到要....的结果"

所以后面三个例子:
faire en sorte qu'il revienne avant la fermeture du magasin. 他必须得要在商店关门前回来.
faire en sorte que vous soyez installés convenablement. 得想办法让你们得到很好的安置.
faire en sorte que tous ses amis ne manquèrent de rien. 让朋友们都得心应手. 要啥有啥.)

都应该采用虚拟式, 而不是都表示  " 想达到。。。。。。 的结果“, 却有的虚拟,有的直陈

(作者)如果很明白两者的区别的话,应该把用直陈式的例子分开,解释为什么用直陈式

2011-12-11 18:59:36

使用道具 举报

新浪微博达人勋

hcwz907 发表于 2011-12-10 16:25
谢谢呀~~~~看解释都看得好复杂啊~~~终于明白啦~~~

我希望的, 也就是一方面你能大概地理解这一段话的意思. 另一方面, 尽可能地, 通俗易懂地 让你或其他读帖的, 有所体会, 对一些常用的法语难点指出来.

但是, 这里不是课堂.
我也不是老师.

大家不过是交流.
一些解释, 我之所以没有深挖, 主要还是以回答你的主要问题为主.
同时也没有指望一步到位. 面面俱到, 尤其, 也要考虑如果过于深究, 反而不利于很快掌握.

你这一小段, 就有很多语法重点, 如果每个都去深究, 几节课都讲不完.

不管怎么说. 你至少明白了句子的大意, 了解了一些基本的用法.
在这个基础上, 再自己实践, 自己用心... 就达到我的目的了.

所以, 我把 61 楼 的答复, 把一些要点, 重新编辑了一下, 把一些重点用颜色凸显出来.

至于我说的心态问题.清者自清.明白的人自然会明白.

我还是把时间和精力放在我认为值得去放的地方上去.
该说的说了, 别人听不听,他爱怎么做,是他的事.



2011-12-11 22:59:01

使用道具 举报

新浪微博达人勋

lao-zhang 发表于 2011-12-12 05:59
我希望的, 也就是一方面你能大概地理解这一段话的意思. 另一方面, 尽可能地, 通俗易懂地 让你或其他读帖 ...

嗯嗯,大家就交流交流好了~别太较真啦~有不同的见解就大家分享,共同进步嘛~

问一个很弱的问题,affranchir au tarif lettre,是什么意思?是要贴邮票还是不用贴呢?谢谢~
2011-12-12 18:19:36

使用道具 举报

新浪微博达人勋

昭示墓想 发表于 2011-12-12 01:59
良好的心态,应该是有错改错,而不是强词夺理,坚持错误回65楼

老张说  :  ”faire en sorte que 后 ...

大家就交流交流好了~别太较真啦~有不同的见解就大家分享,共同进步嘛~

难得有人免费给解释,我就好高兴啦~

谢谢你的回复呀~
balasko
2012-1-7 12:10
提问就是较真的开始,满足错误答复,又何必提问。幸亏版主叫真,才把前面 “ne pouvant jouer ” 的错误答复(赘词 ne)帮你纠正过来,(否定的ne ) 
Sacha_0219
2012-1-6 15:52
有些人不是没有能耐,但是经常也有错到离谱的时候并且还从来不知错,执迷不悔。也就难怪墓想版主如此的苦口婆心了 
Sacha_0219
2012-1-6 15:45
学习这件事应该是要较真儿的,你这个楼我没suivre也不多插嘴,但是不是长篇大论的解释就一定很有道理。 
2011-12-12 18:21:07

使用道具 举报

新浪微博达人勋

hcwz907 发表于 2011-12-12 19:21
大家就交流交流好了~别太较真啦~有不同的见解就大家分享,共同进步嘛~

难得有人免费给解释,我就好高兴 ...

作为前任学习版版主,我自然希望大家平心静气的交流,共同进步。但学习上的事,一定要对错分明。作为问题的提出者要对别人给出的不同答案进行分析和比较,甚至更深入的调查,直至得出最终的正确答案。而不至于被错误答案给迷惑。
欢迎积极讨论
祝学习进步
2011-12-12 18:45:43

使用道具 举报

新浪微博达人勋

hcwz907 发表于 2011-12-12 18:21
大家就交流交流好了~别太较真啦~有不同的见解就大家分享,共同进步嘛~

难得有人免费给解释,我就好高兴 ...

affranchir au tarif lettre, 是 按照(一般)信件邮资, 贴邮票.
所以, 是要像一般信件一样, 贴上该付的邮资的邮票的.


2011-12-12 22:35:12

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 hcwz907 于 2011-12-28 08:18 编辑
lao-zhang 发表于 2011-12-13 05:35
affranchir au tarif lettre, 是 按照(一般)信件邮资, 贴邮票.
所以, 是要像一般信件一样, 贴上该付的邮 ...


Pourquoi ne trouve t'on pas que des firmes?

这个句子的语法怎么搞的?

c'est le mécanisme de production de connaissances issues du traitement de l'information, puis la manière dont ces connaissances se cristallisent dans des compétences nouvelles.

这个句子什么意思呢?

O(∩_∩)O谢谢~
2011-12-27 09:31:48

使用道具 举报

新浪微博达人勋

hcwz907 发表于 2011-12-27 09:31
Pourquoi ne trouve t'on pas que des firmes?

这个句子的语法怎么搞的?

第一句是疑问句,如果表述句是
On ne trouve que des firmes.

它的否定句是:
On ne trouve pas que des firmes.

那么这个句子的特殊疑问句 问为什么时 就是
Pourquoi ne trouve t'on pas que des firmes?
2011-12-29 03:43:55

使用道具 举报

新浪微博达人勋

hcwz907 发表于 2011-12-27 09:31
Pourquoi ne trouve t'on pas que des firmes?

这个句子的语法怎么搞的?

第二句是强调句
C'est .... Puis ...
要串联起来看 意思是
首先是....其次才是....

这句话意思是
首先是那些源于信息处理而产生出知识的这个机制,然后才是 在新的竞争当中这些知识是如何得以升华的方式过程•


c'est le mécanisme de production de connaissances issues du traitement de l'information, puis la manière dont ces connaissances se cristallisent dans des compétences nouvelles.


2011-12-29 03:58:32

使用道具 举报

新浪微博达人勋

lao-zhang 发表于 2011-12-29 10:58
第二句是强调句
C'est .... Puis ...
要串联起来看 意思是

la mise à disposition des informations structurées issues des moyens informatiques classiques et des informations non structurées issues des référentiels de connaissances par l’intermédiaire des outils de diffusion permet non seulement de réduire la subjectivité mais aussi de « tracer » toutes les raisons d’une décision

这个句子要怎样断句呢?那个issue怎么理解?
O(∩_∩)O谢谢~
lao-zhang
2012-1-7 04:33
关于 一问一帖, 很多同学本来就是这样做的. 但是版主一直要求归纳到一个帖子里. 我想问题不是我们不想. 而是版主不愿意这样而已. 问题 issus du bz. 
Sacha_0219
2012-1-6 15:58
楼主以后有新问题何不发新帖让大家都能看到你的问题,多些人为你解答多好。何苦一直在这里“密会交流”呢,呵呵~~ 
2012-1-6 09:41:24

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部