找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 新欧洲留学
楼主: hcwz907

句子不明白,求解答!

187
回复
17471
查看
  [ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

lao-zhang 发表于 2012-1-27 06:39
au vu du temps passe ensemble ,de s attedre au pire? 回顾一下在一起度过的日子, 难道还要等比这更苦 ...

lao zhang老师 有两句话想请教你Notre difficulté n'est rien à côté de la sienne.这句话这么翻译对么,在她那边,我们的困难什么都不是。
第二句Il ne m'avait pas prévenu de son départ, d'où mon étonnement.怎么翻译
多谢了
2012-3-5 04:10:19

使用道具 举报

新浪微博达人勋

鹏公子 发表于 2012-3-5 04:10
lao zhang老师 有两句话想请教你Notre difficulté n'est rien à côté de la sienne.这句话这么翻译对 ...

你好.

Notre difficulté n'est rien à côté de la sienne.
你的理解基本上是正确的. 这里 à côté de ... 可以理解为 "与她相比" 原意是把我们的困难和她的困难并排在一起比的话... 换句话说, "如果把咱们的困难与她的那些困难做对比的话, (咱们这点)实在是不算什么了."
这个句式 挺有用.

第二句 Il ne m'avait pas prévenu de son départ, d'où mon étonnement.
d'ou 是表示因为前面所说的原因, 所以才会..的缘由.
比如, 你这句 意思就是说
他没跟我打招呼就走了, 所以我很莫名其妙.

或者说 我之所以很意外, 是因为他离开前并没通知我.
我对他的离开不知情, 他没告诉我, 所以才感到这么奇怪和吃惊.



2012-3-5 05:36:50

使用道具 举报

新浪微博达人勋

lao-zhang 发表于 2012-3-5 05:36
你好.

Notre difficulté n'est rien à côté de la sienne.

多谢了 老师
2012-3-5 08:11:26

使用道具 举报

新浪微博达人勋

lao-zhang 发表于 2012-3-5 05:36
你好.

Notre difficulté n'est rien à côté de la sienne.

Rien qu'en respirant l'air du matin, cet aveugle peut nous prévoir le temps.
老师,这句话 可以翻译成, 只要呼吸着清晨的空气,闭着眼睛都能感受到时节。这么翻译对么?
2012-3-5 08:13:22

使用道具 举报

新浪微博达人勋

鹏公子 发表于 2012-3-5 08:13
Rien qu'en respirant l'air du matin, cet aveugle peut nous prévoir le temps.
老师,这句话 可以翻 ...

如果仅仅从这段话的字面上去看. 它的意思是
这位盲人, 只是靠闻嗅一下早晨的空气, 就能给我们预报天气.

en + 动词分词 很常用. 表示 用...的方法, 通过...来...

cet aveugle 是句子主语, 一般就是 盲人的意思.

le temps 在这里是指 天气.
2012-3-5 12:03:22

使用道具 举报

新浪微博达人勋

lao-zhang 发表于 2012-3-5 12:03
如果仅仅从这段话的字面上去看. 它的意思是
这位盲人, 只是靠闻嗅一下早晨的空气, 就能给我们预报天气.

rien que 是仅仅 只是 只需的意思么
2012-3-5 14:43:20

使用道具 举报

新浪微博达人勋

鹏公子 发表于 2012-3-5 14:43
rien que 是仅仅 只是 只需的意思么

rien que 的确是 用来表示. 哪怕有一点点... 就足以...的了.
貌似少得可怜. 非常轻微的量. 但是可以足够...了.

比如一个人有洁癖. rien qu'une trace de main, elle ne peut pas supporter ...
哪怕一个手印. 她都受不了...

再比如, 我说, 我要求的并不多. 哪怕一句话. 一个手势. 就够了.
rien qu'un geste ou quelques mots me suffisent.

另外. 也可以换一个角度. 用来形容很多. 然后. 随便取一种, 就够喝一壶的了.
比如, 我数学很烂. 别说什么微积分了. 就是一个加减法. 就够我费劲的了.
rien que les opérations de math me suffisent ...

所以, 很像中文的 "哪怕...就够...了" 可以形容即使不需很多, 但一点点就够了. 也可以表示在很多很多选择里, 最起码的那一点, 也就够了.

但愿 你能明白了. 因为 我觉得我表达得有点不到位.
  
2012-3-5 15:34:04

使用道具 举报

新浪微博达人勋

lao-zhang 发表于 2012-3-5 15:34
rien que 的确是 用来表示. 哪怕有一点点... 就足以...的了.
貌似少得可怜. 非常轻微的量. 但是可以足够. ...

非常感谢
2012-3-5 16:34:17

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 鹏公子 于 2012-3-5 16:54 编辑
lao-zhang 发表于 2012-3-5 15:34
rien que 的确是 用来表示. 哪怕有一点点... 就足以...的了.
貌似少得可怜. 非常轻微的量. 但是可以足够. ...


老师还有一些问题想问,比如这句话Toutefois, cette option vous est offerte à condition de nous en faire la demande dans un délai de 7 jours à compter de la réception de votre colis.etre à qqn 的间宾 不是不可以提前么 还是应该理解成 etre offerte à qqn  第二个问题  那个en 代替的是什么
2012-3-5 16:54:13

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 lao-zhang 于 2012-3-5 17:01 编辑
鹏公子 发表于 2012-3-5 16:54
老师还有一些问题想问,比如这句话Toutefois, cette option vous est offerte à condition de nous en f ...

Toutefois, 然而  cette option vous est offerte 这一(服务)选项(备件)可以免费赠送给您, à condition de 条件是 nous en faire la demande dans un délai de 7 jours à compter de la réception de votre colis. 在收到你的包裹后7天内向我们提出申请.

这里 cette option est offerte à vous ; 变成 cette option vous est offerte, 因为间接宾语vous 被提前了. 这个是可以的.

而 后面的 à condition de 是一个短语结构.  它与 前面的主语谓语宾语没有直接关系. 它是状语. 表示 动作完成的条件是.
这个 a 不是 offrir 的 宾语. 而是另外一个用法. 是 a condition 的组成部分.
比如
je peux t'aider cette fois ci, 这回 我可以(破例)帮你一次.
à condition que 条件是, 你得专心. 要记住... (que +从句)
或 à condition de faire des efforts,  (de + 动名词)
2012-3-5 16:56:36

使用道具 举报

新浪微博达人勋

鹏公子 发表于 2012-3-5 16:54
老师还有一些问题想问,比如这句话Toutefois, cette option vous est offerte à condition de nous en f ...

这句话是被动语气.
动词是 offrir,
变成被动语气时 就是 etre offert
如果不用被动语态是
il offre a vous
如果间接宾语提前, 就是
il vous offre.

那么被动语态 助动词 etre 不是单独的动词 etre,
etre offert a qqn 意思是 被谁给 某某某.
这个 qqn 可以用代词放到前面.
il vous est offert,
意思是 他被送给你,

est offert 是动词组 要整体一起看. 不要分开.

关于那个 en 代替的是 de cette option.
因为 要求什么东西. 是 demande de qqchse.
所以代词要用 en,
2012-3-5 20:32:31

使用道具 举报

新浪微博达人勋

lao-zhang 发表于 2012-3-5 20:32
这句话是被动语气.
动词是 offrir,
变成被动语气时 就是 etre offert

了解了 ,多谢了 ,总是麻烦你  很不好意思  
2012-3-5 21:25:57

使用道具 举报

新浪微博达人勋

鹏公子 发表于 2012-3-5 21:25
了解了 ,多谢了 ,总是麻烦你  很不好意思

不用谢.
2012-3-6 01:01:28

使用道具 举报

新浪微博达人勋

lao-zhang 发表于 2012-3-6 01:01
不用谢.

老师 新句子Dans un court communiqué, Joachim Löw a balayé d'un revers de la main les rumeurs l'envoyant à Chelsea l'été prochain.那个  la mian 和les remeurs 中间是不是应该有标点啊
2012-3-6 17:59:50

使用道具 举报

新浪微博达人勋

鹏公子 发表于 2012-3-6 17:59
老师 新句子Dans un court communiqué, Joachim Löw a balayé d'un revers de la main les rumeurs l' ...

我觉得不用加.
因为原作者要把句子一气呵成地表达. 关键是 balayer 和 les rumeurs 是直接对应的.
不过, 加一个逗号, 也完全可以. 表示停顿, 可是 在 l'envoyant 前 也要加一个逗号. 这样 2 个逗号之间的就是插入语.
不过语气和节奏都不一样了.
2012-3-6 19:58:21

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部