找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
楼主: hcwz907

句子不明白,求解答!

187
回复
17979
查看
  [ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

les grandeurs de ce louvre au petit pied,
它简直就是一个缩小版的卢浮宫.
au petit pied, 意思就是用小尺寸做的.
pied 是个量词. 用来测量用的. 相当于 "码". 不是"脚", 而是取其"步"的含义.
可以看成是 à petite échelle.

2012-4-23 15:05:24

使用道具 举报

新浪微博达人勋

la gloire de cet hotel .... brillaient a une distance solaire;
这座建筑的荣耀曾几何时, 可谓与日同辉.
a une distance solaire 是用来象征寓意非常遥远, 无边无际.就像太阳那样可以照耀到很远很远一样.
2012-4-23 15:10:22

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Et,pour que rien ne brise l'élan dont il va tâcher de la ressaisir,
pour que 是为了使得... 为了可以... 为了达到..的目的.
它后面一般要用虚拟语气.
rien ne brise l'elan 鹿不会被任何东西给伤到.
l'élan dont il va tâcher de la ressaisir, 而他的使命恰恰就是再次把这头鹿再抓回来.
dont 就等于 替代了 de qui, de quoi, duquel, de laquelle, d'où
这里 dont 等于 duquel  
因为 saisir  和 ressaisir 这个动词 如果是 有 "抓获 猎取" 这种意思的话, 它后面一定要加 介词 de .
既然必须要加 de 来表示 抓获. 与 duquel (de + lequel) 就换成 dont 了.

这个虽然可以这么分析. 但是如果自己也能这么用, 还是需要一些时日和练习的.
  
2012-4-23 15:22:30

使用道具 举报

新浪微博达人勋

À vingt lieues à la ronde.
这个是一个法语俗语.
用来形容停滞在原地打转转. 反复琢磨思考, 脑筋急转弯..也还是原地打转, 想不出来...
就等于汉语的 钻进牛角尖去了 一样.
用来形容一个人, 爱钻牛角尖. 有点什么事就想不开. 看不远. 缺乏创造力. 想象力..的人,
2012-4-23 15:28:54

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2012-5-2 04:05:09

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2012-5-2 04:29:16

使用道具 举报

新浪微博达人勋

xushu162835 发表于 2012-5-2 05:05
感谢啊,不好意思因为工作关系现在在中国,然后也没有及时来回帖。我在前面看到句大家讨论的句子La mode  ...

si + adj + que ...
这个非常有用, 它的意思是
"是如此地....以至于..."
"实在是太... 使得...."

si 在这里不是表示 如果, 假如. 而是表示程度. 类似英语里的 "so ... that ..."
这个句子呢, 就是说 la mode 就是一种丑陋, 它是如此地让人无法容忍以至于我们每6个月就得要把1它换掉.

你可以替换练习
他太好了. 我都不知道该怎样感谢他了.
法语太难了, 我学了2年 还没学会.
世界太小了, 我们又见面了.
...
2012-5-2 06:31:34

使用道具 举报

新浪微博达人勋

xushu162835 发表于 2012-5-2 05:29
还有句句子, La tete legerement rentree,j`essaise de croiser son regard par en dessous mais de tout ...

en dessous 确实是一个固定的用法, 以至于很多人都写成一个词 en-dessous 了.是个副词.
它比 dessous 更接近所指的物体 甚至可以是那个东西下部的一个部分, 至少是更邻近些.
而 dessous 的距离感比 en-dessous 要强些.

2012-5-2 06:36:51

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部