找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
楼主: hcwz907

句子不明白,求解答!

187
回复
17703
查看
  [ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

lao-zhang 发表于 2011-11-30 21:25
这是初学者挺常见的困难之处.
不用着急. 不必指望一步到位.
自己慢慢积累才是王道.

新句子呀~

Le vécu de l’époque pour nombre d’Européens est celui d’une perte de pouvoir d’achat. Au-delà d’une inflation ressentie considérée trop souvent comme fictive par les gouvernants, les repères monétaires de tous ont disparu. Il faut alors que de nouvelles pratiques et habitudes s’imposent au fil du temps.

这个tous指什么呢?

O(∩_∩)O谢谢~
2011-12-4 15:57:35

使用道具 举报

新浪微博达人勋

lao-zhang 发表于 2011-11-30 21:25
这是初学者挺常见的困难之处.
不用着急. 不必指望一步到位.
自己慢慢积累才是王道.

这一段有看没懂啊。。。感觉超级复杂的。。。求救呀~~~

Cette perte de pouvoir d’achat perçue au début de la mise en place de l’Euro, ne relève pas de la monnaie elle-même mais d’un effet d’aubaine qu’ont opéré les entreprises et la grand distribution qui en anticipant la perte de repères monétaires en matière de prix en euros à venir, en ont profité très tôt, pour les majorer lors de la conversion.
2011-12-4 16:07:49

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 lao-zhang 于 2011-12-4 22:49 编辑

Le vécu de l’époque pour nombre d’Européens 对于多数欧洲人当年的经历 est celui d’une perte de pouvoir d’achat 可以说就是一次购买力丧失的经历. Au-delà d’une inflation ressentie 在超过了某种能感受到的通货膨胀的水平 considérée trop souvent comme fictive par les gouvernants 却又往往被政府不当回事的时候, les repères monétaires de tous 所有人的货币坐标或参照系 ont disparu 都消失了. Il faut alors que de nouvelles pratiques et habitudes 所以 需要有新的做法和习惯 s’imposent au fil du temps 来随着时间来被(重新)建立和做主导.


这里 tous 是各方面所有的人, 即欧洲人和他们的政府.
2011-12-4 22:26:49

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 lao-zhang 于 2011-12-4 22:46 编辑

Cette perte de pouvoir d’achat perçue au début de la mise en place de l’Euro 而这次在欧元刚刚被投入使用的初期所感受到的购买力下降, ne relève pas de la monnaie elle-même 反映的并非是货币本身 mais d’un effet d’aubaine 而更多的是一种惯性和机运的效应 qu’ont opéré les entreprises et la grand distribution 这些又都是那些大营运商和企业所炒作的 qui en anticipant 它们所使用的方法就是 通过提前利用 la perte de repères monétaires en matière de prix en euros à venir 因为要换用欧元(人们)对价格的货币参照系统的迷失, en ont profité très tôt 来早早地加以利用并从中获利, pour les majorer lors de la conversion (因为)在换算时会"四舍五入" 取大头.
2011-12-4 22:44:09

使用道具 举报

新浪微博达人勋

lao-zhang 发表于 2011-12-5 05:44
Cette perte de pouvoir d’achat perçue au début de la mise en place de l’Euro 而这次在欧元刚刚被 ...

La tendance observée est celle d’une baisse progressive et continue du dollar au profit de l’Euro.

红色部分的怎么理解呢?有点晕。。。

谢谢呀~~~
2011-12-5 12:03:18

使用道具 举报

新浪微博达人勋

La tendance observée est celle d’une baisse progressive et continue du dollar au profit de l’Euro.

La tendance 趋势.
observée 被观察到的.. 过去分词作形容词.
celle 是指代 la tendance 的
une baisse 一种降低, 下滑. 跌落.
progressive et continue 逐渐性的并持续性的,
au profit de l’Euro. 有利于欧元的.

所观察到的趋势是美元相对于欧元一直持续的渐渐地下滑的趋势,使得欧元从而获利.




2011-12-5 21:39:38

使用道具 举报

新浪微博达人勋

lao-zhang 发表于 2011-12-6 04:39
La tendance 趋势.
observée 被观察到的.. 过去分词作形容词.
celle 是指代 la tendance 的

Dans le sud de la France, il faut toujours beau. Mais je ne veux pas faire de généralité.

红色部分是什么意思啊?

谢谢~
lee_elodie
2011-12-8 15:15
il fait beau, 不是 il faut beau. 
2011-12-8 06:57:36

使用道具 举报

新浪微博达人勋

faire de généralité.
意思就是 把它当作是一般规律来处理.
faire de + 名词.
意思就是 把...当作...来办理/处理/看待/从事..

Dans le sud de la France, il faut toujours beau. Mais je ne veux pas faire de généralité
法国南部, 总是天气晴朗. 但是我也不想把话说绝了. (我也不好一概而论)
意思是, 法国南部大多数情况下, 都是好天气. 但是, 也许还有例外.


lao-zhang
2011-12-8 15:24
呵呵, je ne veux pas faire de polémique... laissons béton.. 
lee_elodie
2011-12-8 15:17
bien! 的确, je ne veux pas de 毕竟不是 je ne veux pas faire de +... 
2011-12-8 08:11:31

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 昭示墓想 于 2011-12-8 13:44 编辑
hcwz907 发表于 2011-12-8 07:57
Dans le sud de la France, il faut toujours beau. Mais je ne veux pas faire de généralité.

红色 ...


Dans le sud de la France, il faut toujours beau. Mais je ne veux pas faire de généralité.

直接宾语, 绝对否定,以 de  代替不定冠词或部分冠词, 所以用了  (je ne veux pas faire) de généralilé

和楼上说的“faire de + 名词.
意思就是 把...当作...来办理/处理/看待/从事..”

即 faire de qch(qn)  qch. (qn)
一点关系都没有  

2011-12-8 12:42:50

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 hcwz907 于 2011-12-9 22:02 编辑
lao-zhang 发表于 2011-12-8 15:11
faire de généralité.
意思就是 把它当作是一般规律来处理.
faire de + 名词.


谢谢~明白啦~

La logique de convergence en économie renvoie à des débats initiés par les économistes classiques, sur sa nature. La convergence est-elle naturelle ? Est –elle originale ? Quel est le moteur de cette convergence. Pour certains classiques, la convergence est un processus naturel, automatique obtenue par les forces du marché qu’il suffit de laissez faire. L’égalisation des prix des facteurs de production par branches, selon Ricardo, la convergence du prix de marché vers le prix naturel, selon Smith, rappelle cette croyance dans une convergence spontanée.

这里的naturelle和originale怎样理解呢?中文是什么意思呢?
2011-12-9 14:45:51

使用道具 举报

新浪微博达人勋

昭示墓想 发表于 2011-12-8 19:42
Dans le sud de la France, il faut toujours beau. Mais je ne veux pas faire de généralité.

直接 ...

O(∩_∩)O谢谢~
2011-12-9 14:46:15

使用道具 举报

新浪微博达人勋

昭示墓想 发表于 2011-12-8 19:42
Dans le sud de la France, il faut toujours beau. Mais je ne veux pas faire de généralité.

直接 ...

La convergence ne va pas de soi, elle n’est pas un processus naturel mais le fruit d’une volonté politique qui oeuvre en se donnant les moyens dans le sens de la convergence et même avec cette volonté ne converge pas qui veut.

红色部分有点晕。。。可以解析一下吗?

非常感谢~
2011-12-9 15:04:40

使用道具 举报

新浪微博达人勋

lao-zhang 发表于 2011-12-8 15:11
faire de généralité.
意思就是 把它当作是一般规律来处理.
faire de + 名词.

Il s’agit de faire en sorte que les retards relatifs, les sous-développements constatés, disparaissent de sorte que s’opère une uniformisation entre les différents espaces.

这个完全不懂。。。
2011-12-9 15:18:49

使用道具 举报

新浪微博达人勋

hcwz907 发表于 2011-12-9 14:45
谢谢~明白啦~

La logique de convergence en économie renvoie à des débats initiés par les écon ...
La convergence est-elle naturelle ? Est –elle originale ?


这里 naturelle 意思就是 "自然而然的" "水到渠成的" "没有人为的因素的".
而 originale 意思是 "另辟新经" "独出心裁" "新颖别致" "独树一帜" "与众不同"的.

具体选词. 楼主可以自己再斟酌.
2011-12-9 23:14:23

使用道具 举报

新浪微博达人勋

hcwz907 发表于 2011-12-9 16:04
La convergence ne va pas de soi, elle n’est pas un processus naturel mais le fruit d’une volont ...

en se donnant : en + 现在分词:副动词, 在这句话中表达以什么样的方式,

se donner :  donner à soi même  给自己
les moyens dans le sens de la convergence 这没有难点,

et même avec cette volonté ne converge pas qui veut.
前半句没有难点,后半句结构 :
ne converge pas qui veut. 这来自一个固定用法,
(ne + 动词单数第三人称变位+ pas qui veut)
来自 :
n‘est pas  ... qui veut, 不是只凭愿望, 就能做得和 ......一样
N'est pas Picasso qui veut. - 某人(模仿毕加索)画了一幅画很得意的说,另一位在跟前说    N'est pas Picasso qui veut. 光是愿望-意志,是不够的,不是谁都能画得如毕加索那样

所以大概意思是,即使有这个愿望, 也未必能够  converger  

2011-12-9 23:38:01

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部