找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
楼主: yb9527

【讨论】巴黎高等翻译学院

486
回复
105964
查看
  [ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】巴黎高等翻译学院

Post by diyun
我的天,teafortwo回来了啊!!在国内还爽吧?真遗憾我来巴黎你已经走了,否则我们真的可以见见面好好聊聊呢!呵呵

je suis à paris, on peut se voir un jour , lors d'une soirée de zi mu zhuang yuan peut -etre
2006-12-8 23:27:36

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】巴黎高等翻译学院

Post by 桃子味tarte

高人,请为我们指点迷津吧!
想考大会翻译的,后来觉得,好像我资力尚浅!
还是去考个笔译的préparatoire!
不知道是不是很难考呢?
我想学combinision A B
这样也许更容易集中自己的注意力!

excuse-moi mais je pense pas avoir bien compris ta question.

si tu ne choisis que deux langues (chinois et français pour les sinophones), t'auras presque aucune chance de réussir la première année car les exigences pour les étudiants bilingues sont draconiennes.

la section traduction n'a pas de classe "préparatoire", soit tu passe un concours et tu es prise en 1ère année, pendant laquelle tu dois réussir tous les cours avec une note moyenne de 12/20 pour pouvoir entrer en Année 2, soit tu repasse le concours dans le futur ...
2006-12-8 23:32:36

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】巴黎高等翻译学院

嗯,看看字母庄园什么时候有聚会俺也去看看,不过俺都没怎么去庄园了,觉得和各位前辈差距太大了,^_^
2006-12-9 01:26:27

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】巴黎高等翻译学院

lovelin真选择自由职业者了?
2006-12-9 01:27:14

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】巴黎高等翻译学院

Post by 桃子味tarte
请问诸位!
MASTER en LANGUE DES SIGNES FRANçAIS
到底是学什么的。这个名字怎么翻译呢???
一直没弄清楚!
谢谢!
LANGUE DES SIGNES FRANCAIS(LSF) 法国手语
2006-12-9 13:33:05

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】巴黎高等翻译学院

Post by teafortwo
excuse-moi mais je pense pas avoir bien compris ta question.si tu ne choisis que deux langues (chinois et français pour les sinophones), t'auras presque aucune chance de réussir la première année car les exigences pour les étudiants bilingues sont draconiennes.la section traduction n'a pas de classe...

Dabord ,merci de me répondre!
pour le niveau de préparatore,vous permettez,je l'ai touvé sur le borchure du Traduction Editorial Economique et Thechenique!comme ci desous:
             L’admission à l’ESIT se fait sur examen.
             Admission en Année Préparatoire
Peuvent se présenter à l’examen d’entrée les candidats ayant effectué 4 semestres d’études universitaires avec succès (qui ne concernent pas nécessairement le domaine des langues) et reconnus par la commission des équivalences de l’ESIT.
Les candidats devront, au moment des inscriptions, justifier de la réussite de ces deux années d’études préalables.

veut il pas dire que le condition de candidat pour l'année préparatoire?
si non ,je sais pas quoi faire!
en voyant de votre réponse ,c'est superdur n'importe quelle spécialité!
allors  est ce que les  étudiants étrangères prennent toujour trilangues ?

et,merci bien cequi m'a expliqué  le  nom sur  : la  langue des signes françaises
mais je l'ai encore un peu de doute !
ça veut dire quoi donc: 法国手语
est ce que c'est le même chose que la langue écrire?
2006-12-10 02:02:06

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】巴黎高等翻译学院

Post by 桃子味tarte
Dabord ,merci de me répondre!pour le niveau de préparatore,vous permettez,je l'ai touvé sur le borchure du Traduction Editorial Economique et Thechenique!comme ci desous: L’admission à l’ESIT se fait sur examen. Admission en Année PréparatoirePeuvent se présenter à l’examen d...
BAH LA LANGUE DES SIGNES FRANCAIS C UNE LANGUE UTILISEE PAR DES SOURDS-MUETS
2006-12-10 02:33:40

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】巴黎高等翻译学院

Post by 桃子味tarte
Dabord ,merci de me répondre!pour le niveau de préparatore,vous permettez,je l'ai touvé sur le borchure du Traduction Editorial Economique et Thechenique!comme ci desous: L’admission à l’ESIT se fait sur examen. Admission en Année PréparatoirePeuvent se présenter à l’examen d...

Désolé mais il y a beaucoup de fautes grammaticales et orthographiques dans votre texte. Faut que vous pratiquiez bien...Courage!!!
2006-12-10 03:49:10

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】巴黎高等翻译学院

Post by diyun
Désolé mais il y a beacoup de fautes grammaticales et orthographiques dans votre texte. Faut que vous pratiquiez bien...Courage!!!


2006-12-10 07:58:53

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】巴黎高等翻译学院

支持一个~~
2006-12-10 21:35:36

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】巴黎高等翻译学院

Post by teafortwo
后来跟贴跟出了一个传奇灵魂人物--一位上高翻学笔译的姐姐,据推断现已毕业



pffffff


pourkoi tout le monde m'appelle 姐姐 ? shuis si vielle que ça ? mxxxe !!


欢迎欢迎,热烈欢迎~~~

什么时候也没说你老呀!这是对你的敬佩和景仰~~~
2006-12-10 22:46:13

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】巴黎高等翻译学院

Post by 桃子味tarte
Dabord ,merci de me répondre!pour le niveau de préparatore,vous permettez,je l'ai touvé sur le borchure du Traduction Editorial Economique et Thechenique!comme ci desous: L’admission à l’ESIT se fait sur examen. Admission en Année PréparatoirePeuvent se présenter à l’examen d...



can you type in chinese?

wo bu neng da zhong wen, suo yi cai yong français,  ru guo ni neng yong zhong wen , zui hao hai shi xie zhong wen , wo kan bu dong ni de fa yu.


année préparatoire = Année 1 si tu veux.

dans les combinaisons linguistiques comme celle en allemand-français-anglais, il y a des étudiants bilingues même trilingues (je connais des types à l'esit qui parlent et écrivent vachement bien en français et en anglais, comme s'ils étaient francophones ou anglophones quoi  !) ,  leur niveau linguistique est si élevé qu'ils sont pris directement en Année 2.     Condition : réussir tous les examens d'entrée avec une note moyenne de 14/20.   Tu vois ce que je veux dire ?
2006-12-11 18:12:32

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】巴黎高等翻译学院

Post by teafortwo
can you type in chinese?wo bu neng da zhong wen, suo yi cai yong français,  ru guo ni neng yong zhong wen , zui hao hai shi xie zhong wen , wo kan bu dong ni de fa yu.année préparatoire = Année 1 si tu veux.dans les combinaisons linguistiques comme celle en allemand-français-anglais, il y a des étud...



谢谢回复!
现实果然是残酷的。我会考虑清楚再做决定!

不过还是想说一下!
你们说话真直接(我指对我法语的评价!)我难过的很。
因为不是学法语出身。所以,我说的不合章法,像个野丫头。。。。
而这个野丫头,居然想登大雅之堂!!
  
可是至少给年轻人个尝试的机会吗。。。。。。。。。

我问的l'année de préparatoire 确实是我在下载的小册子上看到的,
它的入学考试,是和m1分开的。
不过,也许,学院对外,宣传是一回事情,实施起来又是另一回事情,这是可能的。
不管怎么说,还是谢谢提供这些有用的信息!
2006-12-11 23:47:46

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】巴黎高等翻译学院

别那么伤心,我们话是说直了,但其实也是为你好啊,希望你加油练习法语,机会总是留给有准备的人,不是吗?只要你有决心,一切总是会好起来的。
2006-12-12 01:16:44

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】巴黎高等翻译学院

Post by 桃子味tarte

谢谢回复!
现实果然是残酷的。我会考虑清楚再做决定!

不过还是想说一下!
你们说话真直接(我指对我法语的评价!)我难过的很。
因为不是学法语出身。所以,我说的不合章法,像个野丫头。。。。
而这个野丫头,居然想登大雅之堂!!

可是至少给年轻人个尝试的机会吗。。。。。。。。。

我问的l'année de préparatoire 确实是我在下载的小册子上看到的,
它的入学考试,是和m1分开的。
不过,也许,学院对外,宣传是一回事情,实施起来又是另一回事情,这是可能的。
不管怎么说,还是谢谢提供这些有用的信息!

”野丫头“满可爱的嘛,语法问题很容易解决,加油,加油,支持你。还是建议你能打法语就打法语,这样,有错误可以请高手们指正一下嘛,拿捏不准的词就翻翻字典再打,这样对拼写和语法的提高有帮助哦。:)
2006-12-12 03:09:06

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部