找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 新欧洲留学
楼主: yb9527

【讨论】巴黎高等翻译学院

486
回复
103716
查看
  [ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】巴黎高等翻译学院

嗯我是看错了。译者在第1句吧分离改成VISITE就恰当多了。呵呵
2006-12-20 15:35:07

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】巴黎高等翻译学院

对了顺路问一下字母庄园是什么东东?
2006-12-20 15:35:36

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】巴黎高等翻译学院

老战法上语言板块上一个很多喜欢外语的朋友一起的一个小组,有一些吃喝活动,呵呵,我没参加过,具体问lovelin好了。
2006-12-20 16:48:44

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】巴黎高等翻译学院

这样。现在已经不存在了是把?
2006-12-20 17:33:01

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】巴黎高等翻译学院

hehe,据说还是存在的。就是感觉有些名存实亡了,^_^
2006-12-20 19:23:53

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】巴黎高等翻译学院

我也来啰嗦一下。

首先来看看这句: "约翰·卡利,空间站的飞行指导,为此表示庆祝。"

这是个典型的英法式的组句排列方式。我觉得应该这样翻译:

空间站的飞行指导约翰卡利,为此表示庆祝。

而我在口译的时候则会译成: "作为空间站的飞行指导,约翰卡利呢,也为此次任务的圆满完成表示热烈庆祝。" 这样会更口语一些。

还有这一句有个逻辑上的错误。

"周一还有一次计划外的第四次的出仓操作,持续了6个多小时。为了维修一块太阳能电池板,使之完全折叠。次前其系统已经损坏。"

Une quatrième expédition de plus de six heures, non programmée, a eu lieu lundi afin de procéder au repli complet des panneaux photovoltaïques d'une antenne solaire, dont le mécanisme s'était enrayé.

1,首先,红色的这一句有点误译了。"为了"一词后面应带有一个目的性的从句。
其次,你的"维修"这个词是那里看到?原文并没有提到这一点啊。
另外,第四次出舱操作的的目的是使太阳能电磁板能够完全折叠,只不过它的机械装置被损坏掉了而已。

2,规范中文用语。次前其系统已经损坏。 从哪发明来的词啊?



Il faudrait encore du travail en chinois et en compréhension de la langue française.
2006-12-20 20:29:57

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】巴黎高等翻译学院

Teafortwo, ça va bien ces jours-ci? Qu'est-ce que tu deviens?
2006-12-20 20:35:16

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】巴黎高等翻译学院

请问DIYUN同学
你也在EHESS上课吗,是什么阶段.学什么方向
2006-12-20 20:59:38

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】巴黎高等翻译学院

你也在吗?我M2 AMO的,你呢?
2006-12-20 23:03:30

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】巴黎高等翻译学院

Post by diyun
你也在吗?我M2 AMO的,你呢?

我也在AMO,不过是M1:
2006-12-21 09:21:27

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】巴黎高等翻译学院

哦?以前发ehess的贴子你咋没出来?呵呵
看了你的博客,好像没有见过你啊,可能我们选课都不一样吧。
也可以去看看我的博客
http://romanirene.spaces.live.com
2006-12-21 18:06:57

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】巴黎高等翻译学院

Post by teaforone
Teafortwo, ça va bien ces jours-ci? Qu'est-ce que tu deviens?

très bien et toi ? Je viens d'avoir un boulot ça me rassure car franchement j'étais au bout du souffle quoi ... :)  Mais le contrat n'est pas encore signé donc ... je te raconterai tout ça plus tard.
2006-12-21 18:24:54

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】巴黎高等翻译学院

恭喜lovelin找到工作,我知道你是没问题的。
衷心祝你一切顺利。
2006-12-21 18:51:03

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】巴黎高等翻译学院

ca y est ,tu t'es debarassee du chomage, y a de quoi  a  feliciter la ah...bonne continuation alors...
2006-12-22 13:06:01

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【讨论】巴黎高等翻译学院

merci, mais le contrat n'est pas encore signé , et vous savez bien qu'en france le changement du statut c'est du galère, donc gardez-vous vos félicitations jusqu'au moment où j'aurai eu mon nouveau statut ... :d
2006-12-22 13:08:11

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部