找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
楼主: shanda102776

【30“新闻+听力MP3】27日听力放出

380
回复
40813
查看
  [ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

很好的学习资料,每天学一点,天天在进步!
2009-2-22 03:30:41

使用道具 举报

新浪微博达人勋

... "va demander que (...) les politiques soient conformes aux règles de l'OMC", a indiqué le porte-parole.3

有权对这些措施是否遵守WTO规则发起提问。


不是提问, 而是要求... 遵守 。。。
2009-2-22 09:14:04

使用道具 举报

新浪微博达人勋

又来学习了,真是很好的学习方式,因为我几乎没有什么金融政法的词汇量!同时也很佩服楼主的坚持。
2009-2-22 12:12:58

使用道具 举报

新浪微博达人勋

这篇文章难度挺高的。。
'Tous les pays devraient traverser la rivière de manière pacifique, car ils sont tous dans le même bateau'", lui a-t-il dit.

请教
shanda102776 发表于 2009-2-21 23:54


同舟共济,共渡难关的意思吧!
2009-2-22 12:44:42

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 shanda102776 于 2009-2-26 23:36 编辑

USA : suivez les dépenses

du plan de relance à la trace

Julie Connan (lefigaro.fr)
26/02/2009 | Mise à jour : 17:05 | Commentaires  5 |  Ajouter à ma sélection
  En lançant le site Internet recovery.org, le président américain invite ses concitoyens à voir précisément à quoi vont servir les 787 milliards de dollars alloués à la relance de l'économie américaine.

  通过推广RECOVERY.ORG,美国总统邀请(inviter qqn à faire)市民们去更详细的看清7870亿救市资金如何使用。

  C'est devenu une habitude : à chaque nouvelle initiative ou annonce politique, l'administration Obama lance un site Internet dans la foulée. Le président américain n'a pas dérogé à la règle, en lançant recovery.org, un portail en ligne dédié à son plan de relance de l'économie de 787 milliards de dollars. (Voir la vidéo de présentation ci-dessous)

  这已经成为一种习惯,奥巴马政府在每一次有新举措或是公众播报时,都会公布于网络。美国总统并没有因推行其7870亿美元救市计划的视窗,RECOVERY.ORG,而违反了规定(dérogé à la règle)

  L'objectif de ce site est d'abord pédagogique : tout internaute est invité à lire le texte complet (407 pages en PDF) du plan et à mieux en comprendre les principaux objectifs : «créer et sauver des emplois, relancer l'économie et donner les bases d'une croissance économique à long terme», mais aussi «moderniser les infrastructures du pays, relancer l'indépendance énergétique du pays», etc.

  这个网站主要是具有教育意义(pédagogique):所有的网民(INTERNAUTE)都被邀请去阅读完整的计划文本,以便于(a mieux en faire..)理解最主要的目标:《去创造和拯救(SAUVER)劳工,去复苏经济和给予长期经济增长基础》以及《现代化国家的基础结构(infrastructure),复苏国家能源的独立性》等等

http://bbs.revefrance.com/thread-702907-15-1.html
2009-2-26 23:35:03

使用道具 举报

新浪微博达人勋

最近学校作业的阅读量实在太大,星期1,2,3都没提起精神来这里更新,心理一直有些不爽。
希望下个星期能更合理的安排好这3天时间
2009-2-26 23:41:48

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

最近学校作业的阅读量实在太大,星期1,2,3都没提起精神来这里更新,心理一直有些不爽。
希望下个星期能更合理的安排好这3天时间
shanda102776 发表于 2009-2-26 23:41


楼主加油.

好东西在于精. 不在于多.

真的很好!
2009-2-26 23:53:07

使用道具 举报

新浪微博达人勋

CRIS FINANCIERE EN FRANCE


Il faut s'attendre à plus de 300 000 chômeurs supplémentaires en France en 2009. Tel est le pronostic du président de l'assurance-chômage, Geoffroy Roux de Bézieux. "Les chefs d'entreprise, très inquiets de la conjoncture, ont commencé beaucoup plus vite que ce que l'on pensait à mettre fin aux missions d'intérim, aux contrats à durée déterminée", a-t-il expliqué sur France Info, dimanche 1er mars, en prenant acte du très mauvais chiffre de janvier (+90 200 demandeurs d'emploi). Le gouvernement partage son pessimisme : à Matignon, on est désormais convaincu que la France est installée dans une crise longue.

2009年法国将会增加超过(s’attendre a达到)30万的失业者。这则预言(pronostic)来自于失业保险机构的主席GR. 他在3月1日向FRANCE INFO解释到‘企业的老板都十分担忧这个局势(conjoncture nf这里指经济危机局势),他们已经开始终止(mettre fin a qch)一些临时任务(mission interim) 和一些CDD合同,这比我们预计的要快的多” 同时也说明了(prendre acte de qch)1月份的一组不理想的数据(90千求职者)。政府也“分享”了这份悲观(pessimisme),在马提尼翁馆(法国总理住处),我们从今以后不得不承认(etre convaincu被说服)法国已经处在长期的危机中。

Après la révision à la baisse des prévisions de croissance des organismes internationaux et la confirmation par l'Insee du brutal décrochage de l'activité au quatrième trimestre 2008, la ministre de l'économie, Christine Lagarde, avait indiqué, le 11 février, qu'elle s'attendait à une contraction du produit intérieur brut (PIB) de plus de 1 % en 2009, au lieu des +0,2 % à +0,5 % initialement prévus. La fourchette retenue devrait être comprise entre – 1 % et – 1,5 %, indique-t-on de sources gouvernementales.

在回顾国际组织预计09年增长将放缓以及INSEE验证第四季度的经济骤降之后(brutal décrochage)经济部长CL在2月11日已经指出,2009年法国的GDP增长并非如先前所预料的在0.2%与0.5%之间,而将减少(contraction nf 收缩)至(s’attendre a …达到)1%以上,据政府指出,很有可能在-1%和-5%之间(la fourchette retenue 选取的范围)


La récession serait donc plus importante qu'en 1993 (–0,9 %) et au moins aussi forte qu'en 1975 (–1 %). Le projet de loi de finances rectificative consécutif au sommet social du 18 février, qui doit être présenté mercredi 4 mars en conseil des ministres, tiendra compte de ces nouvelles prévisions. Elles anticipent une inflation très basse (+0,4 %) qui soutiendra le pouvoir d'achat, une consommation qui resterait en moyenne positive mais un investissement qui s'effondre.
这次的衰退比1993年GDP降低0.9%更为严重,强度近似1975年的-1%。2月18日不断修改的宏观(au sommet social整个社会的)金融制度草案(rectificative a.可修正的)将于3月4日星期二由议会出台,届时会对未来的预测做一个充分的考虑。他们预计到极低的通货膨胀(+0.4%)能够支撑购买力,消费力继续保持正面势头,但是投资面则彻底崩溃(s’effondre 崩溃)
"La crise va être longue, le redémarrage sera modeste. En 2010, on aura une faible croissance avec une décrue lente du chômage"
“危机是长久的,重新振作需要时间(modeste谦虚的)。在2010年,我们将有微弱的增长缓失业也将得到控制(décrue nf.逐渐减少)”
2009-3-5 23:37:52

使用道具 举报

新浪微博达人勋

OH YEAH
2009-3-6 12:25:24

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 shanda102776 于 2009-3-11 20:28 编辑

改变一下游戏规则,为了巩固之前翻译的文章结构句型,以加深印象。我决定把之前近40篇文章,倒翻一下,即给出中文翻译,和关键词,自己组织句子,最后与原文比较。


EX1 :Sarkozy今天接见德国总理Merkel,为说服其共同参与欧洲经济复苏计划
英国方面,首相Brown下午公开表示其税收政策更改的计划,也特别提到了TVA的降低
美国方面,当OBAMA入主白宫时,将掀起一股颇具规模的项目重组浪潮。
1.        pour la convaincre de faire qch
2.        participer à un ou une ou les..
3.        avec une baisse de (tva, prix) une hausse de…
4.        mettre en œuvre
5.        dès son arrivée à la maison

EX2: CAC40今天达到历史第二高涨幅,+10.09%,之前,十月十三号,+11,18%,既上周股市重挫之后,重站3000点之上.

6.        termine sur la seconde plus forte hausse
7.        au dessus de 3000 points
8.        la plus forte hausse, la très forte baisse
9.        semaine passée
2009-3-11 19:48:58

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 shanda102776 于 2009-3-11 20:00 编辑

Sarkozy reçoit le première ministre d’Allemagne pour la convaincre de participer à un plan de ////
Pour l’anglai ter , le président dévoiler le plan de modification de fiscal, avec notamment une baisse de TVA .
Pour les états unis, pour M. OBAMA mettre en œuvre le nouveau regroupement dès que son arrivée à la maison blanche.

CAC40 termine sur la seconde plus forte hausse 10.09 , avant le 13 octobre , il y a eu 11.18% de augmentation, après la très  forte baisse de la semaine passée , il remonte au dessus de 3000 points





--------------------------------------------------
  Nicolas Sarkozy reçoit aujourd’hui Angela Merkel pour la convaincre de participer à un plan de relance économique européen.
        Au Royaume-Uni, le gouvernement Brown dévoile cet après-midi un <Paquet fiscal>, avec notamment une baisse de TVA.
        Aux Etats-Unis, Barak Obama mettra en œuvre un programme de grande ampleur dès son arrivée à la Maison-Blanche



  La Bourse de Paris termine sur la seconde plus forte hausse de son histoire
Paris connaissant la deuxième plus forte hausse de son histoire en clôture, à + 10,09 %, après celle du 13 octobre (+11,18 %). Le CAC 40 reste cependant tout juste au-dessus du seuil des 3 000 points, à 3 172,11 points après les très fortes baisses de la semaine passée
2009-3-11 19:51:07

使用道具 举报

新浪微博达人勋

大家写的也可以放上来,不要害羞,我是认为经过40篇的翻译之后,阅读能力有大大的加强,但是因为最近阅读量实在太大,无法使自己在空闲的时候再去阅读翻译,所以改变一下STRATEGIE,把眼光放到写作上来。

我自己写作水平也一塌糊涂,大家都可以来这里回帖尝试,翻译,希望这里能够带给大家收获
2009-3-11 19:58:20

使用道具 举报

新浪微博达人勋

顶顶!
2009-3-12 16:17:17

使用道具 举报

新浪微博达人勋

好东西呀~~ 一定要收藏!
2009-3-12 23:00:10

使用道具 举报

新浪微博达人勋

楼主精神可佳不顶不行
2009-3-13 00:06:11

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部