找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
楼主: nano.

我在法语学习中的问题

216
回复
15452
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

原帖由 nano. 于 2008-11-21 12:55 发表
问题24:

如果说某个工作 davantage à mes compétences.  是说: 我的能力达不到这个工作的要求,  还是说我能胜任它的意思呢??


davantage 不用 à  , 所以你应该列出  davantage   前面的动词, 有可能是 correspondre davantage à mes compétences ...

我的意思是这个    à 不是  davantage   需要的而是前面一个动词
(davantage de )
2008-11-21 19:11:11

使用道具 举报

新浪微博达人勋

正是 correspondre davantage à mes compétences , 但我不确定: 它翻译过来的意思是说 这个工作对我来说 是很'胜任' 的吗?

问题25:

ça te dirait de faire partie du club de rugby?

帮忙看我理解的对不:

是不是" 听说你要参加橄榄球俱乐部"的意思?
2008-11-22 14:54:16

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Ce travail correspond davantage à mes compétences.
这工作更符合我的能力

Ca te dirait de ... 不是听说,
就是说你是否感兴趣

后面的   faire partie du club ... 是实质主语,   前面 ça   是形式主语

所以是 “    faire partie du club ” 你感兴趣吗

Ca te dirait d'aller au restaurant ce soir avec nous ?
2008-11-22 21:06:47

使用道具 举报

新浪微博达人勋

那Ca te dirait (为什么用条件式呢? 表示建议吗?) de后面是要用原形动词做实质主语,对吗?

Ca te dirait d'aller au restaurant ce soir avec nous ? ---- 是这样的意思, 对吗: 你感兴趣今晚和我们一起去饭馆吗?

问题26: Il m'arrive de + faire ... 不确定是什么意思

比如这句话:
Il m'arrive d'aller donner quelques conseils aux club.
我给俱乐部一些意见(但是 Il m'arrive de 怎么翻译啊?)
我理解的对吗?
2008-11-23 04:33:13

使用道具 举报

新浪微博达人勋

问题27:
请教:下面这句话我理解的对吗?

De nombreux écrivains ne s'adressent plus qu'à la jeunesse parce qu'ils ont compris qu'une nouvelle clientèle venait d'apparaître.

很多作家不只是面向年轻人写作, 因为这些作家明白一个新的读者群体已经出现了。
2008-11-23 06:31:16

使用道具 举报

新浪微博达人勋

那Ca te dirait (为什么用条件式呢? 表示建议吗?) de后面是要用原形动词做实质主语,对吗?

用直陈式也不为错, 用条件式和缓委婉

Ca te dirait d'aller au restaurant ce soir avec nous ? ---- 是这样的意思, 对吗: 你感兴趣今晚和我们一起去饭馆吗?



26. Il m'arrive de + faire ...  me : 我有时也会 。。。 il lui arrive ... 他有时也会 。。。

同样   il  形式主语, 无人称,  de  后面, 实质主语

de 后面的动词用原形, 所有介词后面动词都用原形
2008-11-23 19:21:59

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 nano. 于 2008-11-23 06:31 发表
问题27:
请教:下面这句话我理解的对吗?

De nombreux écrivains ne s'adressent plus qu'à la jeunesse parce qu'ils ont compris qu'une nouvelle clientèle venait d'apparaître.

很多作家不只是面向年轻人写 ...


不是“ 不只是”, 而是 “只是”
2008-11-23 19:23:06

使用道具 举报

新浪微博达人勋

ne... plus que. 我原以为是"不再只是... " 的意思.
ne...que= ne...plus que 吗?
那么,怎么表达“不只是”,“不再只是” 的意思呢?
比如: 这不只是时间的问题;这不再只是时间的问题。

[ 本帖最后由 leoula 于 2008-11-24 06:13 编辑 ]
2008-11-24 06:11:42

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 2F 的帖子

我觉得应该是  今天是对伦敦重要的一天的意思吧
2008-11-24 07:17:01

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 leoula 于 2008-11-24 06:11 发表
ne... plus que. 我原以为是"不再只是... " 的意思.
ne...que= ne...plus que 吗?
那么,怎么表达“不只是”,“不再只是” 的意思呢?
比如: 这不只是时间的问题;这不再只是时间的问题。 ...

同问。。。我记得前些日子我有问过关于ne..plus que的问题,apang大师是酱说D 在这个情况下,Que=seulement,不再只。。。
在这里怎么变成了只是呢?
2008-11-24 10:16:20

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 leoula 于 2008-11-24 06:11 发表
ne... plus que. 我原以为是"不再只是... " 的意思.
ne...que= ne...plus que 吗?
那么,怎么表达“不只是”,“不再只是” 的意思呢?
比如: 这不只是时间的问题;这不再只是时间的问题。 ...


na ... que 和 ne ... plus que    的区别

ne    que 表示“ 只”
Je n'ai qu'un ami. Je n'ai qu'un euro. Ce n'est qu'un policier. Je n'ai mangé qu'une soupe.

ne plus que 也表示“只”, 但言外之意是 -- "从前不只"

Il ne me reste plus qu'un euro. (j'ai tout dépensé , je n'ai plus qu'un euro.
Je n'ai plus qu'un ami à Pékin. ( les autres sont tous partis ailleurs. )
Je n'ai plus qu'à vous dire au revoir. (J'ai tout fait; Maintenant , ce que je dois faire, c'est de te dire au revoir. La seule chose qu'il me reste à faire , c'est de te dire au revoir. )

“不只是”,“不再只是” 的意思呢?

Il n'est pas qu'un simple écrivain. ( Il est  autre chose : homme politique, philosophe ...)他不只是个作家( 他还干别的)
Il n'est plus qu'un simple écrivain. ( Avant il était autre chose : cinéaste, journaliste, essayiste ...)他只是一个作家 (从前他还干过别的)
Il n'est plus seulement un simple écrivain. (Avant il n'était qu'un simple écrivain.  Maintenant il est écrivain, mais aussi autre chose : cinéaste, acteur ...) 他不再仅仅 (只) 是一个作家 (他从前只是作家, 现在他还有其它‘衔’)

你看是否是这样
2008-11-24 12:20:41

使用道具 举报

新浪微博达人勋

eh...je me souviens...
2008-11-24 13:03:37

使用道具 举报

新浪微博达人勋

清楚了!
ne...que... 只
Je n'ai appris que le francais. 我只学过法语。
ne...pas que...不只
Je n'ai pas appris que le francais. 我不只学过法语。J'ai aussi appris l'anglais autrefois .
ne...plus que... (到)现在(当时)只(剩下)...
Je n'apprends plus que le francais. 现在我只学法语。
2008-11-24 13:04:42

使用道具 举报

新浪微博达人勋

问题28: 再问性数配合的问题,  因为还是搞不懂

-- 1. tous les bons petits plats qu'elle a préparés (为什么配合有 s ??)

-- 2. C'est l'une des chansons que j'ai entendu chanter par mon grand-mère quand j'étais petite.

chanter的动作是mon grand-mère, 不是Je, 那为什么不写成:

C'est l'une des chansons que j'ai entendu chanté par mon grand-mère quand j'étais petite.
2008-11-26 11:48:27

使用道具 举报

新浪微博达人勋

1) 助动词 avoir 直接宾语前置, 过去分词和直接宾语配合
2) 你说的是中文理解, 本句的 chanson 是唱  - chanter 的直接宾语而不是听 entendre  (听的直接宾语是 chanter) 的直接宾语-- 所以不和听配合, 在这里祖母是施动者而不是直接宾语
2008-11-26 12:18:25

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部