les sites d'actualité étrangers qui n'hésitent plus à mettre en une des images d'un pays en proie aux grèves, aux pénuries d'essence et aux affrontements entre jeunes et forces de police. 句意我明白。但是那个EN和AUX是怎么来的。谢谢回答!
le Wall Street Journal et le Los Angeles Times n'hésitent pas à dresser un parallèle entre la situation actuelle et les émeutes qui ont touché les banlieues en 2005什么意思呢?
5.好东西一定要背的,这个是我们法语启蒙老师说的。我背过法语美文晨读,一般一天背两篇比较合适。一开始很短一篇1个小时,后来会越来越快,不过我的水平还没有提高。这里的文章对我来说都很难。我甚至看文章所有单词都给我了还是看不懂。这个有音频,我是一部分当背诵,一部分当精听来,一部分当精读来做,因为时间不够了。走过这个流程了,发现自己的还是提高明显。阅读能力理解能力提高了。这个有上下两册,我只买了一本。。。还有一本书mots et contextes 也是很好的一本书。把这本书背过以后,可以掌握5000个基本单词,有mp3。里面有很多关于法国方面浅显的介绍。有很多专用名词,比如国家机构啊,各种犯罪罪名啊,电影发展啊。很有意思。
6.最好不要只看reflet。我觉得它能领我们进门,但是学习语言还是不够。
"Dresser un parallèle" est une expression soutenue (polie) pour dire "comparer".Dans cette phrase, on veut dire qu'on compare la situation actuelle en France avec les émeutes qui ont eu lieu en 2005 en France
这里先把这位同学问的问题重复一下: Au-delà des spectacles médiatiques, au-delà des emballements et des contrevérités proférées, je constate que 147 élus ont voté pour, 13 ont voté contre et 1 personne s’est abstenue. Ca doit pas être, quand même, complètement idiot c’que je viens d’faire.
Au delà de ...: Signifie qu'il y a quelque chose derrière les réactions. Par exemple: Si je regarde une montagne et que derrière je sais qu'il y a la mer, je peux dire: "Au delà des montagnes il y a la mer". Dans cette phrase, il veut dire que derrière la réaction des gens (spectacle médiatique, emballement, contrevérités), il a peu être dit quelque chose qui n'est pas bête
Spectacle médiatique : C'est quand les médias prennent possession d'un évènement, ou d'une actualité et qu'ils en parlent beaucoup. Le 11 septembre était un très grand spectacle médiatique
Emballement: C'est un peu comme le spectacle médiatique, mais hors des médias.Si les gens réagissent beaucoup à quelque chose, ils s'emballent. Quand on tombe amoureux, le coeur se met à battre très vite. On dit en français que le coeur "s'emballe".
Pour reformuler cette phrase.On peut dire que la personne qui parle a dit quelque chose qui a provoqué beaucoup de réaction chez les médias et chez les gens, mais que le vote des élus montre bien que ce qu'il a dit n'était pas tellement idiot.
Quand on dit quelque chose qui est très loin de la vérité pas très imaginable, et qu'on est entre amis, on peut utiliser l'expression: "T'as fumé!"? qui veut dire que la personne a dit n'importe quoi. Quelque chose de totalement faux.
Si par exemple, deux amis discutent et l'un dit:
"Tu sais combien il y a d'habitants en Chine?"
Et l'autre répond "Heu, 5 milliards"
La personne qui a posé la question va dire: "Mais t'as fumé! T'es loin de la vérité!"
Evidemment, on ne fait pas référence à la cigarette, mais à l'herbe qui se fume comme une drogue (cannabis, marijuana) et qui peut faire dire des bêtises.
T'as fumé, veut dire: tu es drogué, tu dis n'importe quoi!
Le cannabis est une drogue interdite en France, mais que les jeunes fument tout de même parfois. C'est expression est rentrée dans le langage familier, et on l'utilise souvent. Mais SEULEMENT avec des amis.