Siemens, le conglomérat industriel allemand a dévoilé jeudi un projet de 4.200 suppressions
d’emplois à travers le monde dans sa branche SIS de technologies de l’information d’ici l’automne 2011.
西门子,德国工业集团透露一份将于2011年秋天,对其子公司SIS信息技术进行全球裁员4200人的计划,
Siemens a précisé que les coûts de restructuration de SIS s‘élèveraient entre 400 et 500 millions d’euros. En janvier dernier, Joe Kaiser, le directeur financier de Siemens n’avait pas exclu une mise en bourse de SIS ou une session de SIS : c’est la restructuration qui a été choisie, ‘pour l’instant.
西门子解释道,SIS重组的成本已经达到4到5亿欧元,一月份,JK 西门子的财政经理没有不排除mise en bourse SIS和 : 这就是我们现在所决定的重组。
“Les mesures que nous avons prises aujourd’hui ne portent pas que sur les suppressions d’emplois, mais aussi sur des investissements importants. Jusqu’en 2012 nous dépenserons plus de 500 millions d’euros, a expliqué Joe Kaiser.
我们今天所做的决定不仅仅带来裁员,还能带来一笔重要的投资。
在2012年之前,我们将花费5亿欧元。
Nous allons réinventer la division Technologies de l’Information selon les compétences de Siemens sur les technologies de l’environnement, de la santé et dans l’industrie”.
我们将重新创造一个研究西门子竞争力,和技术环境,以及在产业中的健康度的技术局。
La division deviendra une entité indépendante juridiquement dans quelques mois. Cette politique précède souvent une opération de cession, mais Siemens a soutenu que cette opération avait pour but d’ouvrir la division à davantage d’options selon les termes employés.
这将会变成在法律上完全独立的一个信息局。这项政策经常是转让的先兆,但是西门子坚持认为开发一个局会针对员工工作的期限,带给员工更多的选择。