Nous sommes en mai 1981. Dans quelques jours, le second tour de la présidentielle opposera Valéry Giscard d'Estaing, le président sortant, à François Mitterrand. Jacques Chirac a été éliminé au premier tour. C'est Giscard qui raconte la scène, dans le troisième tome de ses mémoires (1) : «Je compose le numéro. Une voix féminine me répond : "Permanence de Jacques Chirac. A qui voulez-vous parler ?" Je déploie mon mouchoir sur l'appareil, dans l'illusion de rendre ma voix moins facilement reconnaissable. [...] Un déclic, puis une voix masculine, peu aimable. "Je voudrais savoir comment voter dimanche ?" A peine un temps mort. Il me répond tout de suite : "Il ne faut pas voter Giscard. On a dû vous le dire !" "Oui, oui, [...] mais [...] est-ce qu'il faut m'abstenir, ou mettre un bulletin blanc ?" "Il faut voter Mitterrand !"»
Le dimanche suivant, 10 mai 1981, François Mitterrand est élu à l'Elysée. Vingt-cinq ans plus tard, Giscard n'a rien pardonné à Jacques Chirac et distille du venin sur 500 pages. Il convoque même François Mitterrand en arbitre des élégances : le 15 décembre 1995, quelques jours avant sa mort, l'ex-chef d'Etat socialiste lui avait raconté un tête-à-tête à l'issue d'un dîner avec Jacques Chirac, chez Edith Cresson, en octobre 1980 : «Je ne me souviens pas des paroles exactes, mais le sens du message de Jacques Chirac était très clair : "Il faut nous débarrasser de Giscard !" J'en ai été très surpris.»
Post by zhangyinjiu
这段容易读, 还挺有意思的Nous sommes en mai 1981. Dans quelques jours, le second tour de la présidentielle opposera Valéry Giscard d'Estaing, le président sortant, à François Mitterrand. ...
Giscard n'a rien pardonné à Jacques Chirac et distille du venin sur 500 pages这一句是说“Giscard 25年之后还是毫不原谅Chirac而且写了500页的恶言”吗?
Il convoque même François Mitterrand en arbitre des élégances 这句完全搞不懂拉,不是什么固定搭配呀,什么意思呢??而且时间也让我迷糊,怎么先是说1981年的事,然后1995年,这都明白,可最后怎么跳出来一个en octobre 1980 怎么回事啊。文章里好几个 en,这个en的用法我还得好好看一下
à peine un temps mort这是“话音刚落”的意思还是什么哩
déployer : dérouler
élu,e 当选者
à l'issue de : après finir qch
débarrasser : déblayer/désencombrer
l'arbitre des élégances : ce qui est considéré comme de bon goût
«Je compose le numéro. Une voix féminine me répond : "Permanence de Jacques Chirac. A qui voulez-vous parler ?" Je déploie mon mouchoir sur l'appareil, dans l'illusion de rendre ma voix moins facilement reconnaissable. [...] Un déclic, puis une voix masculine, peu aimable. "Je voudrais savoir comment voter dimanche ?" A peine un temps mort. Il me répond tout de suite : "Il ne faut pas voter Giscard. On a dû vous le dire !" "Oui, oui, [...] mais [...] est-ce qu'il faut m'abstenir, ou mettre un bulletin blanc ?" "Il faut voter Mitterrand !"»
Post by zhendi
大师还说容易,您不是对我们这个水平的说的吧 反复读了N遍了,我还是只能懂个大概意思呀。还得向大师请教一下 Giscard n'a rien pardonné à Jacques Chirac et distille du venin sur 500 pages这一句是说“Giscard 25年之后还是毫不原谅Chirac而且写了500页的恶言”吗? Il convoque même François Mitterrand en arbitre des élégances 这句完全搞不懂拉,不是什么固定搭配呀,什么意思呢??而且时间也让我迷糊,怎么先是说1981年的事,然后1995年...
是这个意思, (他写了约 500 页的书)。
convoquer ... 其实是在书里把密特郎的话拿出来 à l'appui de sa thèse
固定搭配只是 arbitre des élégances 在这里意思是作为 référence
en octobre 1980 是un tête à tête avec Chirac 发生的时间
à peine un temps mort : presque tout de suite
日期 1982. 5. 10 : 密特郎(PS) 当选总统
1995. 12 : 密特郎病危, 他说的那事是 1980 他说的那事是 1980 年发生的
也就是说密特郎当选时有 RPR, 希垃克那边的选票, 因为德斯坦是希垃克的政敌,Chirac a appelé à voter pour Mitterrand.