找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
楼主: balasko

(学到了, 谢谢)我的学习笔记,确实错误很多, 引以为戒

121
回复
9509
查看
  [ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

un contrat transformé  en 5 ans.

错了,用5 年时间改合同 {:12_489:}
2011-2-17 20:31:40

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 balasko 于 2011-2-18 12:25 编辑
xxyyzz0224 发表于 2011-2-17 20:31
un contrat transformé  en 5 ans.

错了,用5 年时间改合同



好像你对
un contrat transformé  en CDI, 或 en 5 ans.
还不理解.
所谓 CDI 是 contrat à durée indéterminée 的缩写. 就是长期工合同.
transformé 这里是动词过去分词, 可以看成是形容词.
un contrat transformé  en CDI, 意思就是 "一份换成为长期工作的合同".

contrat transformé  en 5 ans. 意思就是 "一份被改为期限为5年的合同".


你的意思是上面张老师所说的

contrat transformé  en 5 ans.  是一份被改为五年的合同  不对,

应该是  :  用5年时间改合同.

那时间也太长了, 我等其他高人评论.
那么改为5年的合同又该怎么说呢?
2011-2-18 12:23:23

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Pour "un contrat transformé en CDI", en quelque sorte, en signifie la matière du contrat... Ce n'est pas ça dans le vrai sens (le CDI n'est pas une matière, mais on le voit ainsi)
Pour un contrat transformé en 5 ans, c'est le temps nécessaire pour que le contrat se transforme: Il faut 5 ans pour que le contrat se transforme.

Professeur sylvain à votre service


请战友们帮助翻译一下老师的话, 谢谢大家
2011-2-18 12:31:06

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 balasko 的帖子

sylvain老师说 un contrat transformé en 5 ans的意思是需要5年的时间来改合同。
2011-2-18 12:43:42

使用道具 举报

新浪微博达人勋

xwenhao 发表于 2011-2-18 12:43
回复 balasko 的帖子

sylvain老师说 un contrat transformé en 5 ans的意思是需要5年的时间来改合同。 ...

谢谢这位老师, 这么说Sylvin 老师和 xxyyzz0224 的意见一致

而张老师说的不太对头

明白了

谢谢
2011-2-18 13:12:02

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 balasko 的帖子

这么跟你说吧,你这个帖子里抄的张老师的语录都是有错的,你也脑子开开窍,真想学就去找正经老师好好学,别跟在假老师后面耽误功夫了,不然后果就是在法国摸爬滚打30年也说不出两句不带错的法语。
为你好啊,不爱听就当我啥都没说
张网捕鱼
2011-2-18 16:53
真是苦口婆心呢. 至于吗?! 
2011-2-18 13:19:33

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2011-2-18 16:40:55

使用道具 举报

新浪微博达人勋

请问 tomber de serviette为什么不是tomber de la serviette? 什么情况下de之后的名词前要加冠词什么时候不加?求解,这个问题困扰我很长时间了。。。
balasko
2011-2-23 10:21
这个可能应该去开帖提问啦. 
2011-2-19 05:44:21

使用道具 举报

新浪微博达人勋

xwenhao 发表于 2011-2-18 13:19
回复 balasko 的帖子

这么跟你说吧,你这个帖子里抄的张老师的语录都是有错的,你也脑子开开窍,真想学就 ...

您好,老师, 我看到你的帖了,您可能不知道,很多有争议的问题我有四处打听,并不是仅听一位老师的话,不过有时比较自私,没有公布答案。 谢谢您的提醒.也希望您看见这里的错误告诉我一下,好吗, 这样更快一些,您已经帮过我不少忙了,再次感谢.

您好,张老师,楼上老师也是好心提醒,同时我也知道即使古歌搜寻也是有不少错误的,所以我从来都不完全相信,也再次谢谢您的帮助.
2011-2-21 10:32:00

使用道具 举报

新浪微博达人勋

张网捕鱼 发表于 2011-2-18 16:40
俗话说.
走:别人:/自己的路, 让:自己:/别人说去吧.

谢谢张老师的鼓励,确实我是有自己的路的,再次感谢.
2011-2-21 10:38:58

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2011-2-21 17:51:19

使用道具 举报

新浪微博达人勋

同样帖帖,放在我的楼里

我看了不少帖子,  张老师已经做过答复了,se faire faire 后面可以再追加一个,是不是可以再加两个,张老师没有那么说. (那个社区 › 法语学习 Le français › 问题 (se faire faire)被锁上了, 我也没法说话了)


我看到 “法语考试” http://bbs.xineurope.com/forum-v ... age%3D2-page-2.html 里面张老师已经解释过了,

“s'est fait attaquer 我说过有三个要素
被动的.
不幸的.
意外的.
se fait attaquer
让别人袭击她.  这个等于是贱. 故意招别人来抢她.

est attaquée
这是被动语态. 你以后会学. 意思就是 "她被抢劫了."
但是, 没有 s'est fait attaquer 需要3 要素. 这就和一般被动句一样仅仅表示被动.
在语法上就和
elle est récompensée 她得到奖励 一样. 是被动句式.
a   attaqué  . 这个意思是她去打击别人了.”

这两句话 (elle est récompensée 她得到奖励 一样. 是被动句式.
a   attaqué 这个意思是她去打击别人了)我明白了.

我不太明白的是 :

il me fait faire couper les cheveux. 意思就是他让我(让人)把头发给剪了.w(http://bbs.xineurope.com/thread-1194289-18-3.html

这里面有  :从  fait  开始数 , 共三个

和上面那一句

“s'est fait attaquer 我说过有三个要素
被动的.
不幸的.
意外的.
se fait attaquer
让别人袭击她.  这个等于是贱. 故意招别人来抢她.”


从  fait  开始数, 共有 2 个, 那如果 在 “s'est fait attaquer 后面再加上一个 faire是不是意思还有变化 ?

谢谢答复
balasko
2011-2-25 11:43
哪里的话,我是所有人的学生. 三人行则必有我师, 我想您同意吧, 所以谁说什么我都听得进去. 心态好很重要. 
张网捕鱼
2011-2-23 14:10
难为你 找出老帖子来. 你的学习精神 使我感到惭愧. 你是我的老师! 
张网捕鱼
2011-2-23 14:09
我觉得该说的能说的, 已经变成车轱辘话了.关键还是自己不断试验, 体会. se faire faire 是个重点. de faire 有至少2种用法, 一是自反. 再是被动. 三是使使动 
2011-2-23 10:20:42

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 balasko 于 2011-2-23 10:38 编辑

今天的收获
http://bbs.xineurope.com/thread-1282084-1-2.html

en aval 就是“在前面”的意思但是在真的生活里。比如 : Le fleuve est en aval de la maison 河在房子的前面

en amont 就是“之前”的意识, 不如: ce projet doit etre validé en amont par notre directeur. 老板要先同意。

注意也有“l'aval" = accord" 比如 :je dois avoir l'aval de mon patron, 我要先问问我老板同不同意, 同意的话我就做
2011-2-23 10:31:31

使用道具 举报

新浪微博达人勋

收获2

en aval

通过词根可以帮助理解和记忆.
val 是 "谷" 低洼.
mont 是 "岭" 顶端.

就像水流, 山势, 一高一低, 一前一后,所以 这些词也是形象地用来比喻办事的顺序.
en aval 是指在...之前, 预先...

en amont 是指在..之后, 事后...


2011-2-23 10:33:48

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 balasko 于 2011-2-23 10:39 编辑

收获3

http://bbs.xineurope.com/thread-1282084-1-2.html

ce projet doit être validé en amont par notre directeur.

这句话的意思是
企划书做出来后, 要(先)经老板同意.
en amont 是相对一个时间 一个事件发生之后.

en aval 是提前, 预先.
je dois avoir en aval l'accord de mon patron,
意思是 我事先要先征得老板的认可才行.
2011-2-23 10:36:09

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部