找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
楼主: ilciparis

ILCI 法语老师为您解答法语问题+口语教程

396
回复
37996
查看
  [ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

皇阿玛 发表于 2010-12-23 09:14
回复 ilciparis 的帖子

Bonjour,

J'avoue que c'est bien la première fois que je vois cet emprunt de l'anglais transformé en verbe. Le mot "impact" est très utilisé, bien sûr, mais le verbe "impacter"!! C'est une première!
Dans ce contexte, je dirais que "impacté" signifie "touché" ou "gênée".

Professeur sylvain
2010-12-23 15:08:59

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Joyeux Noël !!!!!!!!!!!!!!!!!!!
2010-12-24 10:20:04

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Institut de Langues et de Commerce International (国际商语学院) vous souhaite bonne année 2011!!!!!
2011-1-3 10:14:39

使用道具 举报

新浪微博达人勋

也祝  ILCI 全体老师 节日快乐
2011-1-3 10:25:59

使用道具 举报

新浪微博达人勋

非常感谢!也祝所有在法留学的同学们学业有成,身体健康,一切顺利!
2011-1-5 09:21:37

使用道具 举报

新浪微博达人勋

新年祝福语:

-bonne année!
-bonne santé!
-meilleurs voeux!
-tous mes voeux!

中国新年:Nouvel an chinois
2011-1-6 10:36:36

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 apang 于 2011-1-10 10:33 编辑

对照法语图片学习人体部位词汇(一)

多学学这些最基本但是最容易被忽略的基本词汇,说不定在你看病的时候或者紧急的时候就一定能派上用场!

词汇对照
手:la main
手掌:la paume
手腕:le poignet
食指:l'index
中指:le majeur
无名指:l'annulaire
小指:l'auriculaire

词汇对照
拳头:le poing
关节:le nœud de l'articulation
表皮:la cuticule
指甲:l'ongle
拇指:le pouce
apang
2011-1-10 12:47
欢迎 
2011-1-10 10:24:09

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 apang 于 2011-1-11 18:39 编辑

对照法语图片学习人体部位词汇(二)

词汇对照


头发:les cheveux
皮肤:la peau
眉毛:le sourcil
睫毛:le cil
耳朵:l’oreille
鼻子:le nez
痣:le grain de beauté
嘴唇:la lèvre
下巴:le menton
下颌:la mâchoire
嘴:la bouche
鼻孔:la narine
脸:la joue
眼睛:l’oeil
鬓角:la tempe
前额:le front

词汇对照
前脚:l'avant-pied
大脚趾:l'orteil
足底:la plante du pied
脚内侧:le cou-de-pied
足弓:la cambrure
脚后跟:le talon
2011-1-11 17:04:45

使用道具 举报

新浪微博达人勋

对照法语图片学习人体部位词汇(三)

词汇对照
身体:le corps
脖子:le cou
胸部:la poitrine
腹部:le ventre
臀部:la hanche
生殖器官:les organes génitaux
胫部:le tibia
男性:l’homme
腹股沟 :l’aine
腿:la jambe
女性:la femme
脚:le pied
膝盖:le genou
大腿:la cuisse
前臂:l’avant-bras
肚脐:le nombril
腰部:la taille
前胸部份:le sein
头:la tête

词汇对照
颈背:la nuque
肩膀:l’épaule
胳膊:les bras
肘:le coude
手腕:le poignet
手:lamain
脚踝:la cheville
脚跟:le talon
腿肚子:le mollet
臀部:la fesse
小背:le creux des reins
腋窝:l’aisselle
背:le dos   


2011-1-12 10:51:15

使用道具 举报

新浪微博达人勋

对照法语图片学习人体部位词汇(四)

词汇对照
骨头:l’os
骨骼:le squelette
锁骨:la clavicule
肩胛骨:l’omoplate
胸骨:le sternum
肋骨:la côte
尺骨:le cubitus
桡骨:le radius
盆骨:le basin
膝盖骨:la rotule
腓骨:le péroné
跖骨:le métatersien
胫骨:le tibia
股骨:fémur
掌骨:le métacarpien
胸腔:la cage thoracique
肱部:l’humérus
颌:le maxillaire
颅骨:le crâne
脊椎:la colonne
颈椎:les vertèbres cervicales
胸椎:les vertèbres thoraciques
腰椎:les lombaires
尾骨:les coccyx
关节:l’articulation
软骨:le cartilage
韧带:le ligament

词汇对照
内脏:les organes internes
肝:le foie
十二指肠:le duodénum
肾脏:le rein
胰腺:le pancréas
小肠:l’intestin grêle
大肠:le gros intestin
阑尾:l’appendice
脾脏:la rate
胃:l’estomac
心脏:le coeur
肺:le poumon
气管:la trachée
甲状腺:la thyroïde
2011-1-13 10:20:38

使用道具 举报

新浪微博达人勋

老师您好,你看这两句话对不对 ? Remerci

Nous sommes demandés de s'occuper la vie de Zhang.

guider qn a faire 是比较规矩的格式
2011-1-13 14:30:07

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Bonjour.
Non, cette phrase n'est pas correcte! Il y a là quelques erreurs.
1 erreur de conjugaison. Ici, on utilise le passé composé. Mais le verbe "demander", dans ce cas, n'est pas un verbe de mouvement (les 13 verbes) ni un verbe pronominal. Dans ce cas, il faudra utiliser l'auxiliaire "avoir": Nous avons demandé.
Demandé ne termine pas par un S car au passé composé avec avoir, il ne faut pas accorder le participe passé.
Le verbe "s'occuper" est toujours suivi de la préposition "de". Il faudra donc dire: s'occuper de la vie de Zhang.
La phrase correcte est donc: Nous avons demandé de s'occuper de la vie de Zhang.

Cette phrase peut se comprendre, mais pour qu'elle soit vraiment claire, il faut aussi ajouter un pronom entre le sujet et les verbe, pour savoir a qui on a demandé. Sinon, le s' avant le verbe "occuper" n'a pas vraiment de sens.
Je dirai donc:
Nous lui avons demandé de s'occuper de la vie de Zhang.

"guider qn a faire". Cette phrase peut se comprendre, mais c'est vrai que ce n'est pas très français. On dirait plutôt: "apprendre à quelqu'un à faire quelque chose" ou "aider quelqu'un à faire quelque chose" selon s'il sait déjà un petit peu faire cette chose (aider) ou s'il ne sait pas du tout faire (apprendre à ...)

Professeur Sylvain à votre service
apang
2011-2-11 14:35
第二,s'occuper 后面要用介词 de, 所以成为 Nous avons demandé de s'occuper de la vie de Zhang. 还缺向谁要求 : 正确写法 Nous lui avons demandé de s'occuper de la vie de Zhang.  
apang
2011-2-11 14:30
老师的意思是 : 这句话不对, 第一变位, 动 demander 复合过去时用兵 avoir (它不属于 13 个表示运动的词, 也不是代动词), nous avons demandé 没有 s 
zhang.zm
2011-1-13 21:07
这句话 中文是 我们被要求去照顾... 不是 我们要求去照顾. 所以是被动语气. 
2011-1-13 17:13:21

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2011-1-13 21:13:45

使用道具 举报

新浪微博达人勋

zhang.zm 发表于 2011-1-13 21:13
Bonjour, Professeur.
这里 动词 demander 是被动语气.
Comme

Bonjour.
J'ai compris la différence.
Cette phrase a la particularité d'être à la voix passive. C'est à dire que c'est "moi" qui subit l'action. Dans ce cas, la difficulté de cette phrase est que nous n'avons pas de sujet (on ne sait pas qui demande).
En général, dans cette situation, on ajoutera un sujet "général", qui permet de marquer cette voix passive. Comme dans la phrase que vous m'avez donné en exemple, on peut utiliser le "il"
Il est demandé de .....
On peut également utiliser le "on"
On nous a demandé de ....
La phrase correcte sera donc: "On nous a demandé de ..." ou "il nous a été demandé". Ces deux phrases signifient la même chose, mais il y en a 1 qui est à la voix active "on nous a demandé" et l'autre à la voix passive "il nous a été demandé".

Voilà, je pourrais en dire plus sur la voix passive et active, mais je préfère faire court. vous pourrez de toute façon me contacter si vous avez d'autres questions.

Professeur Sylvain à votre service
apang
2011-2-11 14:44
或者写为 On nous a demandé de .... 因此这句话正确写法是 "On nous a demandé de ..." 或者 "il nous a été demandé". 前者主动后者被动 
apang
2011-2-11 14:41
老师的意思 : 明白这个区别, 这句话的特点是可以写成被动态, 一般来说可以按照你的提议写成 : Il est demandé de ... 或者说 www.xineurope.comOn nous a demandé de ...  
2011-1-14 11:31:12

使用道具 举报

新浪微博达人勋

ilciparis 发表于 2011-1-13 17:13
Bonjour.
Non, cette phrase n'est pas correcte! Il y a là quelques erreurs.
1 erreur de conjugaison. ...

谢谢  Sylvin  老师 !

我还有问题向您请教,

先谢一声了。
2011-1-14 13:30:33

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部