Bonjour.www.xineurope.com
Non, cette phrase n'est pas correcte! Il y a là quelques erreurs.
1 erreur de conjugaison. Ici, on utilise le passé composé. Mais le verbe "demander", dans ce cas, n'est pas un verbe de mouvement (les 13 verbes) ni un verbe pronominal. Dans ce cas, il faudra utiliser l'auxiliaire "avoir": Nous avons demandé.
Demandé ne termine pas par un S car au passé composé avec avoir, il ne faut pas accorder le participe passé.
Le verbe "s'occuper" est toujours suivi de la préposition "de". Il faudra donc dire: s'occuper de la vie de Zhang.La phrase correcte est donc: Nous avons demandé de s'occuper de la vie de Zhang.
Cette phrase peut se comprendre, mais pour qu'elle soit vraiment claire, il faut aussi ajouter un pronom entre le sujet et les verbe, pour savoir a qui on a demandé. Sinon, le s' avant le verbe "occuper" n'a pas vraiment de sens.
Je dirai donc:
Nous lui avons demandé de s'occuper de la vie de Zhang.
"guider qn a faire". Cette phrase peut se comprendre, mais c'est vrai que ce n'est pas très français. On dirait plutôt: "apprendre à quelqu'un à faire quelque chose" ou "aider quelqu'un à faire quelque chose" selon s'il sait déjà un petit peu faire cette chose (aider) ou s'il ne sait pas du tout faire (apprendre à ...)
Professeur Sylvain à votre service
Nous sommes demandés de s'occuper la vie de Zhang ...
回Balasko 同学
你的这句话不对啦, 这个动词的用法是 demander à qn de f. qch.
所以你不能用 nous 做主语做成被动态
可以按照楼上 Zoe _396 所说的,用 on 作主语
1)最好是 on nous a demandé de nous occuper de la vie de Zhang... (26楼)
2)但是这个动词,有它的无人称被动式, 如 il est (a été) demandé à qn. de f. qch ( 这样的动词不止这一个, dire, préciser 等)。 由于主语为无人称主语, 你不能用其他的主语人称代词代替, 所以, nous sommes demandés ... 就错了。
3)另外,当对demander用被动语气时,表示某人在等我们的意思。。。ex:你有个同学对你说 balasko le prof t'as demandé(e),意思就是老师叫你过去(内含他在等你之意)~ (楼上)
总结就是法国人根本没看懂那句话要说什么。sylvain老师还以为是要说我们让别人照顾zhang呢,因为第一不存在qn est demandé de faire qch的用法,所以他以为是我们让别人。。。只是用错了助动词;第二是因为句子里是s'occuper,如果是我们照顾应该是nous occuper de, 所以他以为是别人照顾。
后来他终于明白了这句是想说别人让我们照顾zhang,他给出了两个正确的的说法:
主动语态: on nous demande de nous occuper de Zhang
被动语态无人称句: il nous a été demandé de nous occuper de Zhang (用法见27F解释)
demander用在让某人做某事时是这样的结构:demander à qqn de faire...
所以在on nous demande de nous occuper de Zhang这句里,第一个nous是demander的间接宾语,而被动语态里的主语必须是主动语态中动词的直接宾语,所以不能说nous sommes demandés de faire...
不明白接着问哈。。
actionnaire不是什么生僻词,用法也最简单不过了,不过为了让你彻底扫除疑虑,给你个视频练听力吧,28到35秒,我先把法文、中文字幕给你:
je préfère, vous savez, que vous soyez avec un actionnaire que vous connaissez ici, plutôt qu'avec le fonds de pensions des veuves écossaises...
你们知道,我更希望你们的股东是这里的(法国本地的)你们了解的,而不是苏格兰寡妇的养老基金(这是一种说法,指代英美投资基金)。