找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
楼主: 不醒的臭臭

Les français correct~~每日都有更新~一些法语的常用短语,深涩的词,一些表达方式。

162
回复
10500
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

回复: Les français correct~~每日都有更新~一些法语的常用短语,深涩的词,一些表达

谢谢支持~~
Post by aphasique
这贴可以加精。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
2007-1-4 23:47:30

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: Les français correct~~每日都有更新~一些法语的常用短语,深涩的词,一些表达

2007/01/05 MOT
" Clins d' œil"ou "des clins d'yeux"
Dit-on des "Clins d' œil" ou "des clins d'yeux"?
La réponse est des clins d' œil , alors que l'on dira "des clignements d'yeux" pour un sens à peu près identique. La différence est pourtant explicable. On cligne des yeux par réflexe parce qu'on est ébloui, par un mouvement naturel et les deux paupières se ferment et s'ouvrent en même temps.Quand on fait un  clins d' œil, c'est volontaire, pour attirer l'attention,pour montrer sa complicité, sa sympathie. On le fait donc d'un œil,en contrôlant le mouvement d'une seule paupière. Et adresser plusieurs clins d'œil, ce n'est pas faire bouger les deux yeux en même temps mais adresser un clin d'œil plusieurs fois de suite.
刚刚写完实习报告,上来瞅瞅,估计睡起来已经下午了,提前发了吧,呵呵~~
2007-1-5 03:48:50

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: Les français correct~~每日都有更新~一些法语的常用短语,深涩的词,一些表达

当前查看此主题的会员: 2 (2 位会员和 0 位游客) 不醒的臭臭, carona 居然有人跟我一样没睡觉~~!!
2007-1-5 03:49:28

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: Les français correct~~每日都有更新~一些法语的常用短语,深涩的词,一些表达

Et adresser plusieurs clins d'œil, ce n'est pas faire bouger les deux yeux en même temps mais adresser un clin d'œil plusieurs fois de suite.

: :
J'ai une amie qui n'arrive jamais à faire un clignement d'oeil (avec un seul oeil)mais elle aime surtout le faire, donc une fois quand elle adresse un clin d'oeil pour montrer sa complicité, ça sera les quatre paupières qui clignent en même temps, les inconnus peuvent  prendre ça pour des clins d'yeux comme le sujet d'aujourd'hui mais pas un clin d'oeil

2007-1-5 07:41:30

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2007-1-5 10:01:20

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: Les français correct~~每日都有更新~一些法语的常用短语,深涩的词,一些表达

clins d' œil  眨眼:)
2007-1-6 00:21:29

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: Les français correct~~每日都有更新~一些法语的常用短语,深涩的词,一些表达

je suis sur où j'irai
2007-1-6 00:26:15

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: Les français correct~~每日都有更新~一些法语的常用短语,深涩的词,一些表达

谢谢楼主,学习中。。。
2007-1-6 00:45:56

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: Les français correct~~每日都有更新~一些法语的常用短语,深涩的词,一些表达

实在是好贴,每天都会过来学习的,谢谢楼主·!
2007-1-6 15:07:04

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: Les français correct~~每日都有更新~一些法语的常用短语,深涩的词,一些表达

2007/01/06-07 JEUX
Nouvelles hybrides
Des hybrides sont deux définitions accolées qui donnent deux homophones, de même orthographe ou non. Par exemple: "Gros serpent qu'on plante dans la roche pour escalader". Solution: python/ piton.
a. Ouvrage littéraire d'environ 500g
b. Ustensile de cuisine qui recouvre la peau
c. Insecte qui nettoie les muaueuses
d.Partie d'un navire qui chante le matin
e. Mammifère dans lequel on charge et on décharge les bateaux




Solution: a. livre
b. poêle/Poil
c. Mouche
d.Coque/ coq
e. Porc/Port

周末是两天合成一天~
2007-1-6 21:19:12

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: Les français correct~~每日都有更新~一些法语的常用短语,深涩的词,一些表达

支持啊~~~
2007-1-7 16:08:15

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: Les français correct~~每日都有更新~一些法语的常用短语,深涩的词,一些表达

2007-1-7 16:12:28

使用道具 举报

l'orchidée 该用户已被删除
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2007-1-7 17:30:18

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: Les français correct~~每日都有更新~一些法语的常用短语,深涩的词,一些表达

55楼那个简直不懂,太法国料
2007-1-7 17:47:07

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: Les français correct~~每日都有更新~一些法语的常用短语,深涩的词,一些表达

2007/01/08
Tirer les marrons du feu
Lorsqu'on "tire les marrons du feu", on est le malin qui profite de la situation ou celui qui se brûle à la place d'un autre?

Contrairement à l'usage courant, celui qui tire les marrons du feu n'est pas le bénéficiaire direct de l'opération. En effet, les marrons sont très chauds, et celui qui " tire les marrons du feu" est celui qui risque de se brûler au service de celui qui profitera de ces beaux marrons une fois qu'ils auront un peu refroidi.
La tradition populaire a curieusement modifié la signification de l'expression.Sans trop se pencher sur son contenu, on s'imagine volontiers faire une bonne affaire en " tirant les marrons du feu".
La véritable expression est beaucoup plus parlente. Il s'agit de "tirer les marrons du feu avec la pate du chat" c'est à dire se servir d'un auxiliaire un peu naïf pour qu'il prenne les risques à votre place. On pense qu'elle dérive d'une fable de la Fontaine, LE SINGE ET LE CHAT, dans laquelle la brave et gourmand chat Raton tire les marrons brûlants, un par un avec sa patte. Il ne s'aperçoit pas que le singe Bertrand, évidemment malin comme tous les singes, attend tranquillement qu'il ait sorti les marrons pour les manger sous son nez.
En réalité, l'expression semble exister avant la Fontaine et Molière l'utilise dans l'étourdi (1654) dans un sens légèrement différent, pour siginifier qu'en tirant " les marrons de la patte du chat", on reste à l'écart d'une manoeuvre éventuellement frauduleuse.
今天的有点长,不过内容还挺有意思的,也没有特别难的句子~
2007-1-8 23:10:22

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部