Aujourd'hui, je suis allongée à l'infirmerie de mon collège avec le motif suivant : "S'est cognée contre le poteau de l'entrée en essayant de semer le surveillant qui s'apprêtait à la coller pour oubli de carnet." 今天,我在挽留在了学校的医务室,原因是:“在试着甩掉好像发现我忘带笔记本的学监时撞到了进门处的支柱。 je suis allongée :我躺下了, s'apprêtait à la coller:准备要将她作留校处置 Aujourd'hui, je me promène près du château de Versailles et vois des sacs de McDo qui salissent la pelouse. Écolo dans l'âme, je me penche, ramasse et me dirige vers la poubelle. J'entends des gens m'interpeller. En fait, les repas n'étaient pas
entamés. Les pique-niqueurs ? Des policiers.
今天,我在凡尔赛城堡附近遛弯儿,我看见几个麦当劳的袋子弄脏了草坪。具有深深的环保意识的我弯下腰,捡起来朝垃圾桶走去。我听到有人喊我。事实上,他们的饭还没有吃完。是野餐的人?是警察。
les repas n'étaient pas entamés:这些食品还未开封 Aujourd'hui, je vais à l'hôpital pour que l'on m'enlève un plâtre au pied gauche. Le médecin, surpris par son poids, le lâche... sur mon pied droit. Allez, c'est reparti !
今天,我去医院拆左脚的石膏。我很惊讶医生用的锤子,但他把他敲到了…我的右脚上。得,一切重头再来。 这里的surpris是形容Le médecin的,所以应该理解为“医生没估料到他的锤子的重量,锤子掉到了……我的右脚上,好了!要再来一遍了(暗指右脚也被砸坏了,他要重新开始打石膏….解石膏等一系列医疗程序了)也就是这里的笑点 Aujourd'hui, je suis en conduite accompagnée et c'est moi qui ai pris le volant pour aller jusqu'en ville. Ma mère a mis la ceinture de sécurité au chien. 今天,我开车带人去市里。我老妈给狗都系上安全带了 conduite accompagnée 是法国一种学习驾驶的方法,好像是要16周岁以上,在驾校里有注册,可以在有驾照的家人的陪伴下,上路学习驾驶。
貌似很危险的,不是吗?
Aujourd'hui, mon chef veut me montrer un rapport trouvé sur le web. Il se penche derrière moi et je commence à taper "rapport" dans le moteur de recherche... qui se rappelle ma dernière requête et complète par "sexuel pendant la grossesse". Je ne savais pas comment l'annoncer à ma boîte... C'est fait.
今天,我老板想给我看一份他在网上找到的报告。他在我身后弯下腰,于是我开始在搜索引擎里键入“报告(同时表示“关系”的意思)”…我的搜索引擎记住了我上次的搜素,自动补充到“怀孕时的性”。我不知道怎么解释…但已经这样了。 Je ne savais pas comment l'annoncer à ma boîte... C'est fait : 我本来还不知要如何告诉公司里的人我怀孕这个事实, 现在好了,大家(要)都知道了,l':le fait que je suis enceinte |