找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
楼主: 封城龙荐

【原创】拜访李治华(法文版红楼梦译者)

126
回复
7524
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

Post by 小小冬眠
:eek: 都翻译出来了阿。。。。。貌似从来没听说过有法国人看过的,连廷也没有听过。。。。。。宣传工作严重不足阿

凤凰书店就有的,中央电视台也播过对翻译者的采访,是你不关注而已。普通法国人当然没听说过,但学中国文学的法国人不知道,这个我没听说过。
2007-4-28 09:18:54

使用道具 举报

新浪微博达人勋

翻译中的"不可翻译性"在红楼译作中应该是非常突出的。这本书虽然精致,却也是个烫手山芋。一部红楼写了10年,译了27年,很敬佩李老先生敢为天下先的勇气。
请问楼主有老先生的联系方式吗?我以后去里昂的话,一定去拜访他。
2007-4-28 09:41:33

使用道具 举报

新浪微博达人勋

能翻译出红楼梦的原汁原味吗?
有些东西是强求不来的。。。。
像周恩来将中国的梁祝用罗密欧朱丽叶。。。这是两个文化的交集。。
但红楼梦实在太深奥了。。。。。且不说诗词的寓意。。。单说人名。。。。呵呵
勇气可嘉啊。。。。
2007-4-28 10:29:12

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Post by 舒同
.......回到家里,我为自己泡了一杯枸杞茶,打开电脑后记录下这一切,闻着阵阵茶香,品着浓郁的香茶,看着这张见证了六十多年爱情的照片,和红楼梦半个多世纪情缘,我想说李老师,雅歌夫人,谢谢你们,为我们的文化传承做出的巨大贡献。......

[SIZE=4...

2007-4-28 10:56:52

使用道具 举报

新浪微博达人勋

先别忙着质疑
买本看看再说
一千个人读红楼,就有一千种对红楼的理解
别说法文版
就算是中文版。。
红学不也分成了索引,考证,评点,探佚这些流派
2007-4-28 11:11:47

使用道具 举报

新浪微博达人勋

就红楼来说,什么法文版德文版,中文原版才是王道~~~
2007-4-28 11:15:52

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Post by vincyjin
就红楼来说,什么法文版德文版,中文原版才是王道~~~
严重同意。。。。期待原版结尾部分的出现。。。。。
2007-4-28 11:23:15

使用道具 举报

新浪微博达人勋

只恨红楼梦未完。。。
2007-4-28 11:34:40

使用道具 举报

新浪微博达人勋

残缺也是一种美
2007-4-28 11:38:15

使用道具 举报

新浪微博达人勋

2007-4-28 11:41:12

使用道具 举报

新浪微博达人勋

又怕梦醒非红楼。。。
2007-4-28 11:42:19

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Post by 三眼两羽
又怕梦醒非红楼。。。
又跑这酸文假醋的扮文化人
2007-4-28 11:45:06

使用道具 举报

新浪微博达人勋

你一定要我时刻露出阶级斗争的獠牙吗?

算了,我走了

引用一句名人的话:“小爷不跟你一般见识”

嘿嘿
2007-4-28 11:47:45

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Post by 九霄云梦
又跑这酸文假醋的扮文化人
你俩现在心境倒也类似~
非干病酒,不是悲秋阿。。。
2007-4-28 11:48:41

使用道具 举报

新浪微博达人勋

狐狸伪装的再好还是要露出尾巴的
尤其是你这个已经到了天狐境界的老狐狸
2007-4-28 11:49:30

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部