找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
楼主: 高天流云

我的翻译日志

98
回复
12432
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

谢谢流云的答复,明白了
2008-11-10 11:21:44

使用道具 举报

新浪微博达人勋

顶顶~~~~
2008-11-10 11:30:47

使用道具 举报

新浪微博达人勋

再来支持一下
2008-11-11 10:30:43

使用道具 举报

新浪微博达人勋

ddddddddddddddddd
2008-11-11 10:43:14

使用道具 举报

新浪微博达人勋

每次去听完中国文化中心的讲座回来就有点郁闷,那个翻译水平咋嫩高尼?
2008-11-11 13:38:37

使用道具 举报

新浪微博达人勋

真厉害啊。。
2008-11-11 13:49:35

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 高天流云 于 2008-11-11 13:38 发表
每次去听完中国文化中心的讲座回来就有点郁闷,那个翻译水平咋嫩高尼?


每次看完一本叫"相对论"的书就有点郁闷,那个作者水平咋嫩高尼?
2008-11-11 14:39:37

使用道具 举报

新浪微博达人勋

LCL complément santé  里昂信贷银行完整健康保险

建议次题目还是按照你文章里那样翻译成: 里昂信贷银行健康补充保险


LCL vous rembourse 1 mois de cotisation la 1ère année de souscription !
购买保险一年,本银行将退回首月费用。

建议翻译成: 购买本保险首年,里昂信贷银行会退还一个月的保险费用

首年 1ère année 和 一年 une annee 的意思是不一样的。 首月 le premier mois和 一个月 1 mois 的意思也不一样。


Conditions de l'offre : Offre valable jusqu'au 31/12/08 en cas de souscription de deux contrats parmi les suivants : contrat automobile, assurance complémentaire santé, multirisque habitation, garantie des accidents de la vie ou assurance scolaire souscrits par le Crédit Lyonnais auprès de Pacifica. Réduction appliquée sur la cotisation du 2nd contrat, ou pour un 1er contrat souscrit par le Crédit Lyonnais auprès de Pacifica si le client est déjà détenteur d'un contrat souscrit par le Crédit Lyonnais auprès des Assurances Fédérales IARD (sauf Assurance scolaire). Remboursement par virement automatique dans les jours suivants la 1ère échéance. Offre non cumulable avec l'Offre de bienvenue et les offres Combi Auto et Combi Immo.
优惠条件: 只要在2008年12月31日前购买以下任何两项的保险:汽车保险合同,健康补充保险,住所多项意外保险,人身意外保险或者是本银行的学生保险Pacifica服务项目就符合条件。购买第二项保险时可享受减费。如果顾客在已经签订了联邦财产与伤亡保险(除学业保险)的情况下签署Pacifica保险作为第一合同,那么该合同也可以享受减费优惠。
合同第一个月使用到期后的几天,我们将通过银行自动转账的方式退钱。已经享受初开账户优惠,汽车保险和房屋保险优惠的顾客不能同时享受该优惠。



第一句理解有误。 文中并没有“本银行的学生保险Pacifica服务项目“的意思。 这句话的意思应该是说,此优惠适用于通过LCL 在Pacifica 保险公司购买的contrat automobile, assurance complémentaire santé, multirisque habitation, garantie des accidents de la vie ou assurance scolaire 等保险项目。

为什么不能理解为本银行的学生保险Pacifica服务项目, 很简单,原因有二:
1) PACIFICA 前面的souscrits 是复数,说明指的是不止一种保险合同
2) 按照上下文可以猜出Pacifica是一个专业保险公司。LCL只是银行,其推出的保险服务应该是通过专门保险公司实现的。 方便的话上网一查很快就可以加以确定。


所以接下来各句的翻译也应该改正。
2008-11-11 20:10:32

使用道具 举报

新浪微博达人勋

英文的匆匆扫了一眼第一篇翻译,这段我觉得可以修改一下

"Superman couldn't change what's in store for the U.S. economy. It's going to be ugly," said Rich Yamarone, director of economic research at Argus Research.
“即使超人也不能改变美国经济库存里的弊端。这将变得越来越丑陋,”Rich Yamarone ——美国Argus Research调研公司经济研究部总经理——如是说。

It's going to be ugly 不能逐字翻译成越来越丑陋,美国人说这句话是表示事情会很糟糕,大致等于 it's going to be bad.   what's in store for the U.S. economy 不是美国经济库存里的弊端, 个人认为应该是说美国经济的现状,实际情况。
2008-11-11 20:53:00

使用道具 举报

新浪微博达人勋

来学习的。
2008-11-11 21:14:05

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 teafortwo 于 2008-11-11 20:10 发表
LCL complément santé  里昂信贷银行完整健康保险

建议次题目还是按照你文章里那样翻译成: 里昂信贷银行健康补充保险


LCL vous rembourse 1 mois de cotisation la 1ère année de souscription !
购买保险一年 ...

关于那个pacifica前面的souscrits你看的真太仔细了,不愧是专业人士。我翻的时候根本没有注意这个!非常有道理!
另外关于题目,我本来也是翻成“健康补充保险”的,后来看看原来不是的。其区别就在于如文中提到的,两个的说法是不一样的。题目是complément santé,另一个是assurance complémentaire de santé。我后来查了一下,第二个说法是健康补充保险,而第一个其实相当于比这个完整的保险。所以最后我把complement sante翻成了“完整健康保险”。感觉这个中文不是特别顺口,但是没想出比它更合适的

[ 本帖最后由 高天流云 于 2008-11-11 21:44 编辑 ]
2008-11-11 21:38:55

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 teafortwo 于 2008-11-11 20:53 发表
英文的匆匆扫了一眼第一篇翻译,这段我觉得可以修改一下

"Superman couldn't change what's in store for the U.S. economy. It's going to be ugly," said Rich Yamarone, director of economic research at Argus R ...

恩,已经改过来。有空多来指评。谢谢
ps:关于“Superman couldn't change what's in store for the U.S. economy”,我再考虑了一下,这里或许该讲美国经济里的历史遗留问题?也就是长期以来的金融政策给美国经济所带来的影响?
关键在in store这个词的理解上,你怎么看?

[ 本帖最后由 高天流云 于 2008-11-11 21:43 编辑 ]
2008-11-11 21:39:44

使用道具 举报

新浪微博达人勋

优惠条件:只要在2008年12月31日前购买以下任何两项通过里昂信贷操作的Pacifica保险业务

感谢teafortwo强调指出‘souscrits'的复数形态,从而把Pacifica提前到前面做定语!


翻译为通过里昂信贷操作的Pacifica保险业务个人认为不够准确, 因为里昂信贷银行不操作这些保险业务。意思应该是,只要在2008年12月31日前通过里昂信贷银行购买Pacifica公司以下任意两项保险业务
2008-11-12 12:57:46

使用道具 举报

新浪微博达人勋

恩,改过来了!
2008-11-12 18:41:22

使用道具 举报

新浪微博达人勋

这篇不错,不过还是不像报刊时事中文。我的版本纯属交流,见红字。蓝字为评语。上班的时候快速偷翻而成,欢迎拍砖

还差几行字,我下班了。明天有空再来补全,或者周末。



Scandal of care at top children's hospital      
高档儿童医院护理丑闻   
高级儿童医院护理丑闻
www.revefrance.com
Denis Campbell and Toby Helm,guardian.co.uk, Sunday Novemberwww.revefrance.com
英国卫报Denis Campbell and Toby Helm 2008年11月9日星期天报道
英国卫报记者丹尼斯·坎贝尔 (Denis Campbell) 与 托比·赫尔姆,于2008年11月9日周日报道


Treatment at one of Britain's leading children's hospitals is worse than that in the developing world, according to a damning doctors' report uncovered by The Observer which also reveals how parents are "told lies" to cover up sub-standard care.
由《观察家报》发现的一份医生确凿报告显示英国某家领先儿童医院的治疗水平连发展中国家都不如,该报告还揭示了父母们“编造谎言”来掩盖不合标准的医院护理状况。
《观察家报》 近日揭露出一份证据确凿的医生调查报告,据其显示,英国某家业界顶尖的儿童医院疗理水平甚至不及第三世界国家。另据此报告透露,医院还向病童家长“编造谎言”,以掩盖其水平低下的护理实况。

parents are "told lies" 不是说父母编造谎言,而是说医院向家长说谎。这句话理解错误对译文是个大打击

In the document, which the head of the Royal College of Surgeons describes as alarming, consultants are scathing about the Birmingham Children's Hospital. Last night MPs called for a full inquiry into the quality of care at the hospital, where children are treated for life-threatening conditions such as liver or kidney failure, neurological problems and chronic heart complaints. www.revefrance.com
该文件被皇家外科医学院负责人形容为令人震惊。参与文件的顾问们严厉地苛责伯明翰儿童医院。昨晚,议员们呼吁对该医院护理质量做全面调查。该医院主要业务是治疗生命受威胁儿童:肝和肾衰竭,神经性问题以及慢性心力衰竭。
在此篇报道中,各咨询顾问均严厉抨击伯明翰儿童医院 (Birmingham Children's Hospital) 之所作所为,皇家外科医学院负责人称此报道具有警示意义。昨夜,多位议员呼吁对此医院治疗护理质量进行全面调查。该医院主要为遭受如肝或肾衰竭、神经问题及慢性心脏病侵袭而生命垂危的重症病童提供治疗服务。

alarming 不是震惊。 “生命受威胁儿童”是不是说成“生命垂危的重症病童”更符合国人语言习惯?


The report was commissioned by the NHS primary care trusts in Birmingham that fund the hospital after senior doctors at the hospital and the neighbouring University Hospital Birmingham, including world-renowned experts in paediatric care, complained that their repeated attempts to raise the alarm had been ignored. The report reveals that:
在医院以及附近的伯明翰医院的高级医生,包括国际知名儿童护理专家,抱怨他们反复得想要引起大家警觉的意图被忽视后该医院的创建者——伯明翰国民卫生保健的初级护理信托公司委托一些顾问完成这份报告。该报告指出如下几点:

在该医院及邻近伯明翰大学医院,包括不少国际知名儿童医疗专家在内的众多高级医师都曾抱怨已多次尝试引起相关部门对此问题的重视,却屡遭置之不理。该医院出资者——伯明翰地区全民公费医疗体系基本护理机构因而下令完成此调查报告。据报告披露:

楼主的原译文看不懂。特别是绿字部分。另外 NHS primary care trusts 不是初级护理信托公司,而是英国全民公费医疗
体系基本护理机构。这个一查资料马上就可以清清楚楚。


• Doctors lie to parents about why their child has undergone a major operation because they cannot admit that the hospital lacks the personnel and infrastructure to conduct safer procedures.
由于不能对外承认为了建立更安全程序医院缺工作人员和基础设施,医生们在解释对孩子进行大型手术原因时欺骗孩子父母。
• 由于缺乏人手,也没有配套基础设施,医院没有条件为病童提供相对更为安全的治疗程序,只能对其施行大型手术。医生无法向病童家长承认此事实,因此面对疑问时只能编造谎言。


原译文理解错误,或者理解了但是没能表达出来。

• Support for surgeons undertaking kidney transplants is so poor that consultants felt they had received better back-up when performing such procedures on a visit to Lagos, the capital of Nigeria.www.revefrance.com
肾脏移植手术的后台支持系统如此糟糕,以至于医生们(参加完成报告的顾问们)觉得他们在拜访尼日利亚首都拉各斯的时候得到的后备系统要完善地多。w
• 据参与完成报告的咨询顾问称,该院面对肾脏移植手术专业医师的技术支持系统极其糟糕。顾问们在拜访尼日利亚首都拉各斯时,曾在当地医院尝试进行同类手术程序,感觉在当地获得的技术支持甚至要比在伯明翰儿童医院要好。


原译文理解错误,我承认这句话很难翻译,我也看了好久才理解并翻译出来。


• Transplant services for children with serious liver failure are so poor that they constitute "a third-class service [which is] putting patients at risk".
儿童严重肝功能衰竭移植手术服务是如此差劲从而被列入三流服务。这无疑将患者推到危险当口。
• 报告称,该院为严重肝功能衰竭病童提供的器官移植手术服务极其糟糕,实属“将患者推向虎口的三流治疗服务”。


• Children with neurological problems have been involved in "close calls" - potential threats to their health - because of delays in getting them admitted to the right specialist ward. Nurses who work on the ward are resigning because of dangers to patients. www.revefrance.com
由于幼年病人申请进入对应专科病房的要求被推迟,神经系统有问题的儿童总是被诊断为“有惊无险”——健康有潜在威胁。普通病房的护士由于病人危险系数过大,纷纷辞职。


• Staff who support surgeons during complex operations do not recognise which surgical instrument has been requested, causing delays.
参加复杂手术的辅助工作人员由于人不出主刀医生要求的仪器而造成手术延误。

• Doctors no longer report safety risks because "there is no point" as hospital managers do not respond with action.
医生们不再报告安全风险。因为医院负责人们不能用行动对此作出答复。

• Specialist services for very ill children with rare conditions "are being allowed to wither on the vine" because of a lack of resources and poor management.
由于资源缺乏和管理问题,本来给予有特殊重病儿童的专科服务也慢慢消失了。
参与人数 1战斗币 +23 收起 理由
rosyhorse + 23 精品文章

查看全部评分总评分 : 战斗币 +23

2008-11-13 18:46:13

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部