找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
楼主: 高天流云

我的翻译日志

98
回复
13491
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

原帖由 高天流云 于 2008-11-7 22:24 发表

俺也是来受教的,期待、渴望大家的指评.
ps:哈哈斑竹上的什么专业?

我之前上了一年的经济,觉得不喜欢,今年转到culture et medias了~~
2008-11-7 23:14:52

使用道具 举报

新浪微博达人勋

2009年1月1日 巴黎 阴 黑森林系列

本帖最后由 高天流云 于 2009-1-4 21:07 编辑

重游黑森林,我的喜欢和惊喜难以言语。打算先把自己这次黑森林旅游经历大概写下来翻译成英文,然后有时间再找一些介绍黑森林的英文来翻译成中文。一月初也有点小忙,这个工程进行起来不会很顺利哦,先勉励下自己咯!还有就是祝大家新年快乐!新的一年,心想事成哦!

                        黑森林之圣诞节 (一)

第一次去德国芙莱堡是五月季节,就住黑森林边上。行程匆忙没来得及真切感受那片幽深的大自然创物。印象中只有那中午满目的阳光、日落十分挂在森林上的浅红和德国人烟稀落的小村庄。机缘巧合,08年圣诞节可以旧地重游。

同伴恩英算半个德国人,所以一切德国住宿安排全交给她处理。她选了triburg当地一家家庭旅馆。事先功课没做足。当我们兴冲冲踩着积雪下了火车才发现圣诞节前夕公车基本上停止运行。拖着小行李,我们步履维艰地走在雪地上找人问路。我们想当然地认为在一个欧洲小城市里即便在现代交通不便的情况下我们也可以步行走去任何我们要到达的目的地。好不容易碰见个跑步锻炼的当地人。恩英上前和她打招呼询问。原来那旅馆在山里头,从火车站走过去要将近两个小时。我翘首望着远处起伏的山头和手上的行李,一脸苦相。恩英和店主通了电话后,他表示来接我们。
20分钟后,我们坐上黑色的德国大众车穿过寸缕的小城往黑森林里奔去。恩英这才告诉我:“我打过电话问他们的,他们说走路比较远但打的要10分钟。我一直以为旅馆是在市里头呢,原来却在山上!”店主是个典型的中年黑森林德国人,不高大却沉默寡言,又加上不会英文,我和他几乎没有交流。看到恩英对着他喋喋不休的讲,他却总是轻描淡写地回一两句。我的脑子已经被“上山容易下山难”全盘占据。没有交通,难道我们等一下该步行下山?我在心里听到悠然步行城市的计划砰地破灭。
在山上盘旋了数次,汽车在一幢红瓦白墙的房子前停下。房子挨着高速公路,公路另一边是片天然滑雪场。房子周围挺着几棵树,没有邻居。远处附近有两三幢类似的小房子,步行过去起码也要十分钟。黑森林的树木黑压压地将这一切圈在怀里。下了车,清冽的空气冲击着感官,没有温度的阳光把雪海耀得刺眼,每一步在雪地上都听起来那么清晰。荒山野岭这个词跳入我的脑里,用人烟稀落来形容它都显得太过热闹。

拿了钥匙,进了房间,虽然沮丧却仍然有难以抑制的惊喜。深棕色木质结构的房间,三户格子木窗,靠门一扇落地格子木质门。阳台上满是积雪。左边一张洁白的双人床是我和恩英的,正对门左边角落里一张小床是给明日来同我们汇合的安妮。她的小床上方挂着一个带蝴蝶结的淡黄草帽。门正对面尽头是一张小餐桌,铺红白格子桌布,小花瓶插了鲜花,刚好有三个人位置。房屋高度大约两米,让人觉得非常平易近人。一切温馨地和小时候童话书里看到的家具摆设一模一样。我的忧愁被一点点融化。
“恩英,我们等一下该怎么下山呢?”我放下行李,一屁股做在床上。
“对啊,我们被陷地无法动弹了。”她大声地苦笑,“不过这里还真漂亮啊。”
叹口气,我走到餐桌边坐下。小桌靠着木质格子窗户,旁边的加热器热情地吐着热气,望出去是一片白茫茫的滑雪场。我有点莫名的生气,这里的舒适居然让人沦落到到这地步还能忘记沮丧。
不管怎么样,人以食为天。我们拿出了各自带的干粮:水煮鸡蛋、法国奶酪、纯麦面包、桂圆、方便面、番茄鱼罐头、坚果小烤饼、豆奶、苹果、香蕉、巧克力脆饼……我们慢慢吃着商量稍后行程和交通问题。食物的重要性绝对不次于水对人类的影响。我想或许萨科齐不想接见达赖的,不过每次和他那模特太太吃饭的时候被人家咬耳朵,他最后就热血沸腾要会见这位“领袖”了,中国立马就决定取消欧中峰会;老布什或许每次和他的共和党朋友会餐时积极推荐他儿子,于是小布什凭着他那不合格的英文中等的成绩也登上美国总统的位置了。不管这些人类历史事件的真实原因如何,总之我们这顿简易午餐对本次黑森林游起了里程碑的决定作用。





[ 本帖最后由 高天流云 于 2008-11-14 10:21 编辑 ]
2008-11-7 23:27:11

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 高天流云 于 2008-11-7 23:27 发表
性情中人(悄悄话:不应该换专业的,新专业失业率较高,完毕!)rf_018_:

哈哈,一个是有前途但是没兴趣的专业,一个是有兴趣但是没钱途的专业,看每个人怎么想了,我承认我活的比较理想哈~~~后面想去学摄影了,出来当个摄影记者啥的~~~
2008-11-7 23:35:03

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我估摸着楼主也是先学英语再学法语的吧,咋就能有了新朋友没忘老朋友呢?我说的时候很爱英法齐头并进 ,现在英语只剩可怜的一点点语感,其他都disparu了 ,但是法语也并没有进步多少,听人讲话总觉得带猜,因为结构不清晰,尤其是那些articulateur,到现在很好运用的没几个,楼主找个空专辟下讲讲英语法语同时学习进步的,也不一定要长篇大论撒,分享下你的经验,谢谢谢谢 嘿嘿,讲讲翻译也不错(俺真是贪心啦,你保有一脚把俺踹飞的权力~)ps,这贴会跟的,还等着你的新蓝图呢
2008-11-8 21:37:58

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 高天流云 于 2009-1-1 16:23 编辑

The Black Forest region ('Schwarzwald') is essentially known for three distinctive features: its highlands, scenery and woods, the typical Black Forest Gateau ('Schwarzwälder Kirschtorte') whose success is based on tasty cherry schnapps and the traditional cuckoo-clock.

The name black forest was quite accurate in earlier times, when the forest was impenetrable though profitable - wood, silver and ore were the foundations of the Black Forest's inhabitants comparable wealth. When the wood trade began to falter clock-making stepped in and has been a successful industry for the Black Forest ever since the 17th century.

Another famous feature of the Black Forest region are the traditional hats with their enormous pompoms called 'Bollenhut'. They are particularly distinctive among Germany's traditional costumes. The hat is famous all over the world even though it was originally worn in only three parishes of the Black Forest region and on special occasions only.

The Black Forest region is blessed with a particularly rich mythological landscape. It is said to be haunted by werewolves, sorcerers, witches and the devil in differing guises. Helpful dwarves try to balance the scales.
2008-11-9 00:19:02

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 flyile 于 2008-11-8 21:37 发表
我估摸着楼主也是先学英语再学法语的吧,咋就能有了新朋友没忘老朋友呢?我说的时候很爱英法齐头并进 ,现在英语只剩可怜的一点点语感,其他都disparu了 ,但是法语也并没有进步多少,听人讲话总觉得带猜,因为结 ...

呵呵,你来法国多少时间啦?俺的学习语言过程几经曲折。现在英法语都还属于中上,不到精的程度。不过对语言就一直特别喜欢,所以就凭着直觉去做自己喜欢的东西。不过以前听过的几个学法应该还蛮不错的,就如马克思说他自己的学习外语心得:忘记所有其他的语言。用再清楚一点的话说(套用以前一位同班同学的话):让大脑对学习的语言产生最直接的反应!所以她在一家幼儿园对她的第一批“白老鼠”试验的时候,就是让幼儿园的小朋友一边念那个单词一边在脑子里想着它的形状。比如你说orange,脑子里就想着橙子。这样以后你看到橙子的时候,可能脑子立马会跳出"orange‘这个词。可以试试这个做法。

[ 本帖最后由 高天流云 于 2008-11-9 00:30 编辑 ]
2008-11-9 00:28:59

使用道具 举报

新浪微博达人勋

这边有高人啦。我来参观学习!
2008-11-9 01:27:22

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 高天流云 于 2008-11-9 00:28 发表

呵呵,你来法国多少时间啦?俺的学习语c言过程几经曲折。现在英法语都还属于中上,不到精的程度。不过对语言就一直特别喜欢,所以就凭着直觉去做自己喜欢的东西。不过以前听过的几个学法应该还蛮不错的,就如马克思说他自己的 ...
i
  俺来法国快一年了,上专业后听力貌似还是小小进步了一下,但是口语却大大地撤退了 ,英语现在看见很多词都很熟,就是不记得意思了,短语很多不记得,发音规则也忘了,就只能读一些以前比较熟很基础的词,我现在很苦恼不知道英法学习的时间该怎么分比较有效率,就像补充词汇的话上午背英语晚上背法语?还是说现在这样想两手抓不太现实?恩,你说的那个方法不错,减少了中间的传递错误也节省时间,那对于一些新单词怎么了解它意义呢,就说查字典的话,是查英英,法法的还是英汉法汉那种呢?(感觉有点象奢望哈,现在这程度估计看看同语词典是看不懂的呵 )恩,谢谢你的回复啦,ps,顺便像你的同学以及那群"小白鼠"问好,嘿嘿,很可爱呀
2008-11-9 11:46:59

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 chloeyangwu 于 2008-11-9 01:27 发表
这边有高人啦。我来参观学习!

只是最近有时间,所以来打发时间还可以锻炼锻炼,但是纯属练习作品,内容的准确性不保证。希望大家火眼金睛,指出错误
2008-11-9 12:01:22

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 flyile 于 2008-11-9 11:46 发表
i
  俺来法国快一年了,上专业后听力貌似还是小小进步了一下,但是口语却大大地撤退了 ,英语现在看见很多词都很熟,就是不记得意思了,短语很多不记得,发音规则也忘了,就只能读一些以前比较熟很基础的词,我现在很苦恼不 ...

像这种情况很正常。以前听一个老师讲过,正常的记忆要看16遍后,就永远不会忘记了。所以每次你看到一些单词如果有“似曾相似”的感觉就说明大脑开始对这个符号作出反应了!多看就会加速这个效果。还有一个老师说过,大脑的记忆能力无限,要多记就会把潜在的能力开发出来了,而且一通百通,对什么都会记忆能力超强的。所以想想有些人圆周率可以默记到很多位的,就可以理解了。关于字典,俺也不清楚,我现在还是用电子词典,翻成中文的。携带很方便。但我的好朋友(不是法国人),是学法语文学专业博士阶段,每次和她去图书馆,就看她会先去拿砖头法国词典,然后碰到单词就劈里啪啦翻大块头。
参与人数 1战斗币 +25 收起 理由
rosyhorse + 25 我很赞同

查看全部评分总评分 : 战斗币 +25

2008-11-9 12:09:14

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

楼主继续呀
2008-11-9 15:42:24

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢楼上支持。以此为励,不断自勉
2008-11-9 17:03:02

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我很喜欢这篇小说的开头啊,鸡蛋里挑个骨头:

Voilà pourquoi à 9heures du matin, ce premier lundi de septembre, j'étais planté à cent mètres des Champs-Elysées au milieu de gens en train de s'embrasser.
正因如此,某个九月的第一个星期一,我出现在离香榭丽舍百米外一堆相互行贴面礼的人群中。


j'étais planté 以及本句一些细节没有翻译出来,可否把这句话翻成:

所以, 在这九月首个周一的早上9点钟, 我才会被困在香榭丽舍大街百米开外一大群正在互行贴面里的人群之中, 动弹不得.
参与人数 1战斗币 +10 收起 理由
hehehahei + 10 翻得好!

查看全部评分总评分 : 战斗币 +10

2008-11-9 22:33:53

使用道具 举报

新浪微博达人勋

恩,好句!谢谢啦(我把它加到原来文段里)。期待 Teafortwo有空多来探讨
2008-11-9 22:45:06

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Mon ami Chris m'avait prévenu: "Ne va pas en France. Là-bas la vie est classe: bouffe classe, femmes politiquement très incorrectes, sous-vêtements classes. L'ennui, c'est que les Français sont impossibles à vivre." Il tenait son expérience de trois années passées dans la succursale londonienne d'une banque française. "Le lendemain du jour où  la Frances'est fait sortir de la Coupe du Monde, me dit-il, tous les Anglais de la boîte ont été virés. Pure coïncidence, bien sûr.
我的朋友克里斯曾预告过我:“别去法国。那里的生活太讲究了:吃地讲究,女的总是政治不正确,穿着讲究的内衣。现在的问题是,法国人活不下去了。”他在一家法国银行的伦敦部门工作了三年,从而得出了这些经验。 “当法国在世界杯失败退出后的第二天,”他说,“银行里所有的英国职员都被炒鱿鱼了。当然了,这纯属巧合!”


第一句话理解有问题. 是否可以把这段翻译为:

我的朋友克里斯早就给我打过预防针:“别去法国。没错,那里的生活是很滋润:饭菜没得说,女人容易泡,内衣品位高。问题是这法国人根本就没法相处。” 克里斯在某法国银行的伦敦分处工作过三年,因而得出如上经验。他对我说:“法国队被踢出世界杯的第二天,公司里的英国人全被炒了鱿鱼”。当然,这两事儿能凑在一块“纯属巧合”。
参与人数 1战斗币 +25 收起 理由
rosyhorse + 25 确实感觉更流畅和到位了。外行赞一个。 ...

查看全部评分总评分 : 战斗币 +25

2008-11-9 22:49:48

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部