找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
楼主: Sacha_0219

法国人眼里的proverbe chinois +++ 外加成语29F,31F

101
回复
28765
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

原帖由 简单将来时 于 2008-5-25 16:02 发表
Il est facile de recruter mille soldats, mais il est difficile de trouver un général.千里马常有伯乐不常有


千里马伯乐毕竟强调的是“识人才”,所以这句觉得“千军易得,一帅难求”更加恰当~
其他的都觉得很不错,已经添加到前面了~

谢谢哦~
2008-5-26 23:07:17

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 amelie_koo 于 2008-5-25 21:45 发表
Les oiseaux des montagnes chantent durant le jour ; ceux des eaux, la nuit.
喧宾夺主
---“山鸟白天唱,水鸟夜里唱”,我觉得看不太出“喧宾夺主”的意思哦?:em0036:

Mieux vaut ne pas tirer un tigre, que de ne faire que le blesser.
与其只把老虎打伤,还不如不打。  介个⋯⋯ 要爱护动物的说!
与虎谋皮
---与虎谋皮可以说是“痴心妄想”的意思(跟坏人商量要他放弃他的利益,如跟老虎商量要他的皮一样,是绝对办不到的),而原句我觉得更想表达的⋯⋯恩,有点“不鸣则已,一鸣惊人”这方面的意思。或者说是劝人如果做不到最好(达不到目的)还不如不做。


翻译得很好,多谢多谢,更新到前面了
不过有几个我觉得可能大家还能再推敲讨论一下  (rf2rf)
(见上)
2008-5-26 23:20:13

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 OTL 于 2008-5-26 23:17 发表
Passe quarante ans, les defauts sont incorrigibles  孔老夫子说的是 四十而不惑

不知道是不是proverbe...也给你了...


谢谢支持哦~可是我没太明白  “四十岁之后,缺点就都无可救药了⋯⋯”
这个好像不是“四十而不惑”的意思吧~ 四十不惑不是指“人到了四十岁就没有什么可以顾虑、疑惑的了。(有一种没有选择和后退的心理)” 吗??
2008-5-27 00:51:27

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Les oiseaux des montagnes chantent durant le jour ; ceux des eaux, la nuit.www.revefrance.com
喧宾夺主www.revefrance.com
---“山鸟白天唱,水鸟夜里唱”,我觉得看不太出“喧宾夺主”的意思哦?

,没留意看,以为是白天鸟唱歌的声音掩藏了小溪的流水声,
LZ很细心,能否给个联接,看看法国的谚语?这个很有趣,再加几个
À moins d'être stupide et sourd, il est difficile d'être une belle-mère ou un beau-père.(谚云:不痴不聋,不作阿家阿翁。)
ll faut toujours laisser la cage ouverte pour le retour de l'oiseau(倦鸟知回?)
Il n'y a point de rose de cent jours.(人无千日好,花无百日红)
Le plus beau lendemain ne nous rend pas la veille.(黎明前的黑暗?)
Le plus grand conquérant est celui qui sait vaincre sans bataille.(不战而胜)
Que la lumiere soit quand tu es là, qu'elle s'éteigne lorsque tu t'en vas(灯尽油干?)

Bonne continuation!
2008-5-27 11:23:00

使用道具 举报

新浪微博达人勋

La langue bute toujours sur la dent qui fait mal.
舌头总碰着坏牙???
skyphoenix贡献: “冤家路窄”
问一法国人,他理解为une langue de vipère,
成语有“龈齿弹舌”一说,不知当否?:em0036:
2008-5-27 12:37:19

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 amelie_koo 于 2008-5-27 12:23 发表
LQue la lumiere soit quand tu es là, qu'elle s'éteigne lorsque tu t'en vas(灯尽油干?)


mm中文真好,前面写了个“阿家阿翁”我都不知道是成语,所以没更新到前面去 :em00015:  太惭愧了,呵呵~

灯尽油干我觉得有那么点意思,不过我总觉得有个词更贴切,但又死活想不起来了
是不是有个词有点类似“人走灯灭”之类的????:em0008:
2008-5-28 22:01:31

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 amelie_koo 于 2008-5-27 13:37 发表
La langue bute toujours sur la dent qui fait mal.
舌头总碰着坏牙???
skyphoenix贡献: “冤家路窄”
问一法国人,他理解为une langue de vipère,
成语有“龈齿弹舌”一说,不知当否?:em0036: ...


“龈齿弹舌”乍看词面似乎是完美对应这个句子,不过我查了一下解释,龈齿弹舌是说“齜牙咧嘴地咒駡”,这样看来似乎还是不太切合呢~~
mm加油,我昨天新加了很多中文解释,希望大家更容易想出中文原话(的谚语/俗语/成语)

bonne continuation à toi , bon courage  :em0006:
2008-5-28 22:11:37

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 amelie_koo 于 2008-5-27 12:23 发表
LZ很细心,能否给个联接,看看法国的谚语?这个很有趣⋯⋯


http://www.citation-proverbe.com/
上面还有其他国家地区的谚语:http://www.citation-proverbe.com ... rie-proverbe-0.html
2008-5-29 02:13:32

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Merci bp!
看了LZ一些贴,受益不浅,我的语法都忘XX国了:em00027: ,要看的东西多,就顾此失彼了,:em00015: LZ别赞我的中文,那都是GOOGLE 的功劳,:em00016:
那个“龈齿弹舌”是因为朋友说La langue bute toujours sur la dent qui fait mal.是恶毒诽谤的意思,和成语意思暗合,所以就放上来了
里面的确是有些n'importe quoi,不知这法国人的中文水平如何,先惭愧一下,我的更好不到那,(rf2rf)
空闲时想到几个,请指正:
Apercevoir le mandarin , c'est déjà trois dixièmes d'une catastrophe.
汉官威仪(也是字面意思)
La tradition est la richesse la plus précieuse d'un peuple.
传统源于民间
Celui qui recherche la vengeance devrait se souvenir de creuser deux tombes(害人终害己)
Quand on a dix pas à faire, neuf font la moitié du chemin.
行百里者,半于九十?
Le riche songe à l'année future, le pauvre au jour présent.
富人思来年,穷人顾眼前
Une parole venue du coeur tient chaud pendant trois hivers.
良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒
2008-5-29 10:52:01

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢lz,很好的东东。
2008-5-29 15:48:30

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 amelie_koo 于 2008-5-29 11:52 发表
Merci bp!
看了LZ一些贴,受益不浅,我的语法都忘XX国了:em00027: ,要看的东西多,就顾此失彼了,:em00015: LZ别赞我的中文,那都是GOOGLE 的功劳,:em00016:
那个“龈齿弹舌”是因为朋友说La langue bute toujours sur la dent  ...


你说的“龈齿弹舌”也很有可能是对的,恩~ 因为的确这里面有很多就是纯粹字面翻译。所以我也加到前面去了~
谢谢对我的帖子的支持,呵呵,能帮到你就最好啦~~~ (rf2rf)
2008-5-29 17:01:53

使用道具 举报

新浪微博达人勋

不顶就没道理了。
2008-5-29 17:33:20

使用道具 举报

新浪微博达人勋

  今天开始
改混学习版。谢谢
2008-5-29 20:27:57

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

有没有关于地铁的,proverbe??????急
2008-5-30 09:35:10

使用道具 举报

新浪微博达人勋

La langue bute toujours sur la dent qui fait mal. 哪壶不开提哪壶
Les oiseaux des montagnes chantent durant le jour ; ceux des eaux, la nuit.
各司其职
Mieux vaut ne pas tirer un tigre, que de ne faire que le blesser.斩草除根
Que la lumiere soit quand tu es là, qu'elle s'éteigne lorsque tu t'en vas.人走茶凉,人去楼空?(不确定是不是这个意思)
ll faut toujours laisser la cage ouverte pour le retour de l'oiseau.倦鸟知还

纯属个人意见,请指教。
2008-7-29 23:53:24

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部