原帖由 amelie_koo 于 2008-5-25 21:45 发表
Les oiseaux des montagnes chantent durant le jour ; ceux des eaux, la nuit.
喧宾夺主
---“山鸟白天唱,水鸟夜里唱”,我觉得看不太出“喧宾夺主”的意思哦?:em0036:
Mieux vaut ne pas tirer un tigre, que de ne faire que le blesser.
与其只把老虎打伤,还不如不打。 介个⋯⋯ 要爱护动物的说!
与虎谋皮
---与虎谋皮可以说是“痴心妄想”的意思(跟坏人商量要他放弃他的利益,如跟老虎商量要他的皮一样,是绝对办不到的),而原句我觉得更想表达的⋯⋯恩,有点“不鸣则已,一鸣惊人”这方面的意思。或者说是劝人如果做不到最好(达不到目的)还不如不做。
Les oiseaux des montagnes chantent durant le jour ; ceux des eaux, la nuit.www.revefrance.com
喧宾夺主www.revefrance.com
---“山鸟白天唱,水鸟夜里唱”,我觉得看不太出“喧宾夺主”的意思哦?
,没留意看,以为是白天鸟唱歌的声音掩藏了小溪的流水声,
LZ很细心,能否给个联接,看看法国的谚语?这个很有趣,再加几个
À moins d'être stupide et sourd, il est difficile d'être une belle-mère ou un beau-père.(谚云:不痴不聋,不作阿家阿翁。)
ll faut toujours laisser la cage ouverte pour le retour de l'oiseau(倦鸟知回?)
Il n'y a point de rose de cent jours.(人无千日好,花无百日红)
Le plus beau lendemain ne nous rend pas la veille.(黎明前的黑暗?)
Le plus grand conquérant est celui qui sait vaincre sans bataille.(不战而胜)
Que la lumiere soit quand tu es là, qu'elle s'éteigne lorsque tu t'en vas(灯尽油干?)
原帖由 amelie_koo 于 2008-5-27 13:37 发表
La langue bute toujours sur la dent qui fait mal.
舌头总碰着坏牙???
skyphoenix贡献: “冤家路窄”
问一法国人,他理解为une langue de vipère,
成语有“龈齿弹舌”一说,不知当否?:em0036: ...
Merci bp!
看了LZ一些贴,受益不浅,我的语法都忘XX国了:em00027: ,要看的东西多,就顾此失彼了,:em00015: LZ别赞我的中文,那都是GOOGLE 的功劳,:em00016:
那个“龈齿弹舌”是因为朋友说La langue bute toujours sur la dent qui fait mal.是恶毒诽谤的意思,和成语意思暗合,所以就放上来了
里面的确是有些n'importe quoi,不知这法国人的中文水平如何,先惭愧一下,我的更好不到那,(rf2rf)
空闲时想到几个,请指正:
Apercevoir le mandarin , c'est déjà trois dixièmes d'une catastrophe.
汉官威仪(也是字面意思)
La tradition est la richesse la plus précieuse d'un peuple.
传统源于民间
Celui qui recherche la vengeance devrait se souvenir de creuser deux tombes(害人终害己)
Quand on a dix pas à faire, neuf font la moitié du chemin.
行百里者,半于九十?
Le riche songe à l'année future, le pauvre au jour présent.
富人思来年,穷人顾眼前
Une parole venue du coeur tient chaud pendant trois hivers.
良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒
原帖由 amelie_koo 于 2008-5-29 11:52 发表
Merci bp!
看了LZ一些贴,受益不浅,我的语法都忘XX国了:em00027: ,要看的东西多,就顾此失彼了,:em00015: LZ别赞我的中文,那都是GOOGLE 的功劳,:em00016:
那个“龈齿弹舌”是因为朋友说La langue bute toujours sur la dent ...
La langue bute toujours sur la dent qui fait mal. 哪壶不开提哪壶
Les oiseaux des montagnes chantent durant le jour ; ceux des eaux, la nuit.
各司其职
Mieux vaut ne pas tirer un tigre, que de ne faire que le blesser.斩草除根
Que la lumiere soit quand tu es là, qu'elle s'éteigne lorsque tu t'en vas.人走茶凉,人去楼空?(不确定是不是这个意思)
ll faut toujours laisser la cage ouverte pour le retour de l'oiseau.倦鸟知还