L'assurance chômage vient d'être modifiée. Il n'est plus avantageux aujourd'hui de demander une rupture conventionnelle avec 6 mois de salaire car la carence chômage est prolongé à 180 jours. Donc, vaut mieux se concentrer sur la recherche d'un nouveau job...
对了,差点忘了说说今天上午的新情况,我老公到公司不久老板约谈,说是坚决要走 faute personnelle,后来两个人吵了几句,老公回到办公桌前,没两分钟老板和其他人一起来把我老公的电脑收走了,然后跟他说星期二entretien之前不用来上班了。我老公没有再和他们说话,走出公司之后打了很多电话联系上了一个conseiller du salarie,那个人答应星期二陪同他去和老板商谈,然后说会在星期二之前约他先见一面。
还有,看了你提供的信,当心喔,他老板是有备而来的,比如说一个细节,26号给你老公这封信(Convocation du salarié à un entretien préalable),你知道为什么要约他7月1号见面谈(Entretien préalable),因为法律规定在这个信和约会之间至少要有5天间隔(星期天不算)。所以说boss是很着急解雇你老公,但还是按法定程序走的。
在那个长信里,最重要的就是看被解雇的原因,用词是licenciement pour insuffisance professionnelle. 这其实就是licenciement pour motif personnel, 根本就不是licenciement pour faute. 我不清楚你老公有没有盗用软件,但是根据老板写的这信来看,他们用了contrefaire这个词,但还是底气不足,说明没有什么确凿的证据,如果有的话,那就一定是licenciement pour faute grave.