圣经以赛亚书49:12 “看哪,这些从远方来,这些从北方,从西方来,这些从秦国来。(秦原文作西尼)”www.revefrance.com
Behold, these shall come from far: and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.
中文《圣经》的翻译者们正确地将希伯来原文Sinim译成了秦国。最负权威的英文钦定版《圣经》将这段经文的最后一句译为 “from the land ofSinim.”对“Sinim”只作音译。和合中文版译为“从秦国来”。“Sinim”是希伯来文音译词,是现代Sinology(汉学)等词的字根。希伯来字母无英文Ch音(即汉语拼音的Q音),故对 Qin发音为Sin。英文China来自法语Chine (发音为“西恩”?因中古世纪的文化复兴是法国领头的。法语Sin发音为Sang,故为了保持拉丁文 Sinim 的原音, Chine 的法语读音是英语的 Sheen,但英国人对 Chine的读音,自然成了China。
阿 龙 发表于 2008-6-12 14:14