找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 新欧洲留学
楼主: Meilleure

请教5个句子

67
回复
4711
查看
  [ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

他哪怕听到一点声音,都要他人告诉他(是怎么回事)

se faire rendre compte de : 让人家告诉他 de   ...
apang 发表于 2010-2-18 20:58


我的意思是让人家告诉他那些声音是怎么回事

问题是自己觉察  se rendre compte de

还是让他人向他 se  呈告  se faire rendre compte de

两者的区别

如果说理解不同就各持己见
2010-2-18 22:27:01

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 45# zhangzhanming


   领教了~
2010-2-18 22:30:46

使用道具 举报

新浪微博达人勋

所以需要严肃地学,学它的真谛而不是皮毛啦,Bon courage !
apang 发表于 2010-2-18 21:52


向Selles解释:

皮毛 : 指这个字怎么说,那句话怎么说

真谛 : 系统严肃地学
2010-2-18 22:32:42

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-2-18 22:36:56

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 49# zhangzhanming



   个人认为,学习语言最重要的就是想LS说的,理解词汇的nuance,不同的背景不同的解释, 不能死抠。在我初学法语的时候遇到的最大困难就是在国内太限制在书本上,没有生活文化背景。出国的机会让我真正能学习最地道的法语,很多东西只能意会不能言传,字典根本解决不了问题。很多时候连法国人自己也解释不了为什*么,反正这个词用在这个地方就是这个意思。

   另外一个很重要的,就是精神。我刚到法国的时候也是聋哑人士,饱受法国人白眼。我那时候去实习还被人投诉“你们销售部怎么找了个不会讲法语的人?”我当时就是秉承着“做人要厚道。哪里厚?脸皮厚!”的精神顶下来的。现在入“道”了,就出现一下。

   词汇吗,我都跟法国人学,一听到不懂得就问,字典都不用查了。有些词汇听几次就能自己理解。我还是应该扩大自己的词汇范围。
2010-2-18 22:55:33

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-2-18 23:04:26

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 canonromantisme 于 2010-2-19 15:42 编辑

回复 1# Meilleure

这个貌似是 《歐也妮·葛朗台》Eugénie Grandet)的山寨版(因为句式相似却不尽相同)。。。

个人觉得读原著法国文学作品,作为个人爱好的话无可非议。但从学法语的角度来讲,Balzac的作品还不是很合适(更老的作家就不用说了),因为文风还是有些“老”,有些语法和修辞与现代法语不太一样。要学习相对“地道”的法语,还是看电视,读报纸。。。

第2句确实有错,(merveilleuse, vieil), 原句是Elle fut sublime de soins et d'attentions pour son vieux père

merveilleuse (sublime) de + subtan. 是个较文学的用法,查到有:
Il a été merveilleux de courage et de présence d'esprit (Maurois, Silences Bramble, 1918, p.164).

Question de trouver la pitance, ils étaient devenus, nos mignards, merveilleux d'entrain, d'ingéniosité (Céline, Mort à crédit, 1936, p.606).

不难理解,大概就是:“她对这个老人(她的父亲葛朗台)有着无微不至的服侍和关怀”的意思。

3. Il se faisait rendre compte des moindres bruits (原文这里有 qu'il entendait) et, au grand etonnement du notaire, il entendait son chien marcher (原文这里是le bâillement de son chien)dans la cour.

同意apang老师对se faisait rendre compte 的解释,

补充: rendre compte有informer,signaler “让他人知道”的意思,与 se rendre compte “(自己)认识到”是有区别的,
se faisait 在这里更多的是自反动词的意思(让自己。。。),也可以理解为被动。
Il se faisait rendre compte des moindres bruits qu‘il entendait 就是il montre (aux autres) qu'il entend des moindres bruits... 他让人知道他听得到最细微的声音

这一段发生在葛朗台家中,所以这个son chien 是指他的狗
www.xineurope.com
4. Il se reveillait de son reve apparent, au jour et a l'heure ou il fallait recevoir l'argent des fermiers, faire des comptes avec les vignerons, ou signer des recus.

原句是Il se réveillait de sa stupeur apparente au jour et à l'heure où il fallait recevoir des fermages, faire des comptes avec les dosiers, ou donner des quittances.

这里葛朗台已行将就木,躺在床上了,但他贪婪的本性致使他总能在收钱,算账的时候准时(au jour et à l'heure)醒来。


5. Il attirait a lui, et roulait toutes les couvertures que l'on mettait sur lui, et disait a Nanon. 句中的liu是指标Nanon吗?

这句后面接的一句是 et disait à Nanon : - Serre, serre ça, pour qu'on ne me vole pas

他拉着他人盖在他身上的毯子,并将毯子裹在身上,对Nanon说:裹紧些,紧些,这样别人不能偷走我的毯子。。。Nanon指他唯一的女仆人
所以这个lui应该是葛朗台他自己
2010-2-19 14:03:58

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复  Meilleure

这个貌似是 《歐也妮·葛朗台》(Eugénie Grandet)的山寨版(因为句式相似却不尽相同 ...
canonromantisme 发表于 2010-2-19 14:03


与apang老师及各位讨论

    关于这个se faire rendre compte 的含义,还是有疑问,apang老师的解释在语法上是最合适的, Il se faisait rendre compte= etre informe,在楼主给的句子里 Il se faisait rendre compte des moindres bruits et, au grand etonnement du notaire, il entendait son chien marcher dans la cour 语义上也完全可以理解。

但我搜到的原句是 (il se faisait rendre compte des moindres bruits qu'il entendait et, au grand étonnement du notaire, il entendait le bâillement de son chien dans la cour) 这样让我有了疑问,因为如果这个moindres bruits 是他听到的,那么这里的se faisait rendre compte 理解为“让他人告知他”是不是就自相矛盾了呢? 这里是不是可以把se faire rendre compte 理解成 se manifester,se montrer?

这就是我在上面补充我的个人理解的原因所在...
2010-2-19 15:30:45

使用道具 举报

新浪微博达人勋

看來看去. 我倒是覺得zhangzhanming的理解比較合理.
就是這個人對聲音敏感. 而且討厭別人出動靜.
一旦被他 ...
shazibusha 发表于 2010-2-19 15:48


不同意你的理解,你在16楼的理解是把 se faire rendre compte看成se rendre compte 了,

se rendre compte: (自己)认识到,察觉到...

而 se faire rendre compte 最直接的意思就是 被动+rendre compte,

要注意的是rendre compte与se rendre compte的意思完全不一样,rendre compte: decrire, rapporter ce qu'on a fait ,也就是 raconter,informer, exprimer ...的意思。所以se faire rendre compte 可以理解为 se faire informer (让他人告知他)

但因为原句里是Il se faisait rendre compte des moindres bruits qu'il entendait ,所以我觉得这里的se faire rendre compte 也许是 se montrer (让他人知道。。。)的意思,这样在语义上比较合理。
===
不过我觉得这种从前名作家的句子一是有些“书面化”,二是“旧式”,而且有时候(尤其是过去)一些名作家写的东西尽管不符合“正统”语法,还是会当作一种合理的句式,所以这里大家也就是就事论事,倒也不见得会有个出落。。。
2010-2-19 16:17:54

使用道具 举报

新浪微博达人勋

额,刚才ls的回帖被删啦。。。我回帖慢了。。。
2010-2-19 16:20:07

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-2-19 16:21:22

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-2-19 16:24:46

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-2-19 16:29:45

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-2-19 16:38:07

使用道具 举报

新浪微博达人勋

他在那里一动不动地呆着,但他不放心地一会儿望望包了铁皮的门,一会儿又望望前来探视他的人。有一点响动,他就要问出了什*么事;让公证人吃惊的是,他居然听得见狗在院子里打哈欠。表面上他浑浑噩噩,可是一到该收租的日子,他总能按时清醒过来,跟管葡萄园的人算账,或者出具收据。

(李恒基 先生译文)
2010-2-19 17:48:55

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部