找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
楼主: groschien

【发布】愿意做您的翻译和助手

66
回复
3412
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

回复: 【发布】愿意做您的翻译和助手

如果付费的话,我挺愿意翻译课堂笔记的,嘿嘿 ......
2006-11-30 19:44:35

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【发布】愿意做您的翻译和助手

法语专业毕业的,曾经做过多年的兼职翻译工作的专业人才,愿意做大家的翻译和助手。如果大家有什莫资料需要翻译的,比如说求学意向书个人简历之类的,以及毕业论文实习报告我都能翻译, 特请以英、法语为母语的欧洲人士校稿,保证质量,按期交稿,价格合理。严格为客户保密。有意者请与我联系。

联系方式: tina_fac@hotmail.com

tina_fac@yahoo.fr

多谢

Je suis à Paris
2006-12-1 13:42:00

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2006-12-1 20:38:50

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【发布】愿意做您的翻译和助手

Post by tawaz
ding

谢 up
2006-12-2 11:10:54

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【发布】愿意做您的翻译和助手

现场翻译和陪同翻译我也可以做。只是要事先预约,不知道时间能否排的开。
2006-12-2 19:50:01

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【发布】愿意做您的翻译和助手

法语专业毕业的,曾经做过多年的兼职翻译工作的专业人才,愿意做大家的翻译和助手。如果大家有什莫资料需要翻译的,比如说求学意向书个人简历之类的,以及毕业论文实习报告我都能翻译, 特请以英、法语为母语的欧洲人士校稿,保证质量,按期交稿,价格合理。严格为客户保密。有意者请与我联系。

联系方式: tina_fac@hotmail.com

tina_fac@yahoo.fr

多谢

Je suis à Paris
2006-12-3 22:29:17

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【发布】愿意做您的翻译和助手

词的定义 1

词是语言的基本组成成分。

在语言学历史上,人们曾对其进行了长期的研究。迄今为止,语言学理论得到了很大的发展,形成了各种流派,然而,至今仍没有人能对词作出一个令人信服的为大家所能接受的精确定义。
2006-12-3 23:51:45

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【发布】愿意做您的翻译和助手

词的定义 2

早先,词的概念是建立在书面语言的基础上的。当时,人们认为几个字母合起来写就是词, 如句子: je prends des pommes de terre. 我吃土豆。 由六组字组成,每组字母之间留有空白,所以该句句子有六个词组成。

我国语言学家陆志伟 1894 - 1970 给词所下的定义就属此类。他认为: ‘凡是拼音的时候联起来写的一对字母就是一个词。’ 这种定义看起来简单明了,其实并不能说明问题。且不说汉字并不是拼音文字,就以上述例句而言,六组字母的情况并不相同。第四、第五和第六组字母 pomme de terre 只表示一个概念 土豆 , 因而,只能称作一个词。

又如: je vais au cinéma. 我去看电影 中的 au 虽在 书写时合并在一起,而实际上他是个缩合冠词, 由 à  和 le 两个词缩合而成。 对于古希腊语来说,此类定义更显荒谬,因为古希腊人在书写时词与词之间并不六空白,而是连贯起来一起呵成的。

我们以为,从书写形式出发给词下定义的最大缺欠是忽视了口头语言, 而任何语言都是先有口头语而后才有书面语言的,何况至今世界上尚有只在口头存在的语言,

因此,从书写形式出发给词下定义显然缺乏科学性。
2006-12-4 12:07:08

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【发布】愿意做您的翻译和助手

词的定义 3

语言是人类思维的依托和表达交际的工具。

人们通过自己的感官去认识客观世界,并把所获得的感性知识理性化和概念化,使他们称为理性知识,成为概念。 人们相互之间的交际需要用词汇把概念固定下来,用词汇进行表达。

不少语言学家认为词是语音形式和概念的结合物。然而,持不同意见者也为数不少,他们的理由是: 词和概念分属两个不同的领域, 前者属语言学研究范畴,后者属逻辑学研究范畴,两者之间虽有联系,但这种联系不是必然的和一成不变的。

他们认为,同一个语音形式在同一种语言中就可以表示不同的概念 如 soeur 的语音形式 /soe:r/ 可以表示 ‘姐姐’、‘妹妹’的概念,也可以表示 ‘修女’ 的概念。

反之也一样,在同一语言中,一个概念可以有几种不同的语言形式来表示 ,如‘了不起’ 这一概念可以由 extraordinaire 、magnifique 、 épatant、 merveilleux、 étonnant等词的语音形式来表示
2006-12-4 14:11:42

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【发布】愿意做您的翻译和助手

词的定义 4

布隆菲尔德 Bloomfield 采用撇开概念、仅从形态角度给词下定义的做法。他从词义出发,把词置于词素和词组的双重对立之中。

因此,他的定义具有分析性和层次分类性质。但他遇到的最大障碍是人们对词与词组的区分众说纷纭。

布隆菲尔德的信徒们发展了他的观点。他们从话语分析招收,找出构成句子的直接构成成分。如 ' Paul va au travail' 这个句子由 paul、 va 和 au travail 三个直接成分构成,词组 au 、travail 又是 由 à 、le 和 travail 三个直接成分构成。根据这种直接成分分析法 Analyse en constituant immédiat, 简称 ACI, 词汇和词组、词素等一样只不过是语链中的一个组成层次而已,词并不具有特殊的地位。
2006-12-4 19:40:36

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【发布】愿意做您的翻译和助手

词的定义  5

法国语言学家梅耶 A. Dauzat 等也曾对同样问题作过研究。 梅耶认为:

"Un mot est défini par l'association d'un sens donné à un ensemble donné de sons susceptible d'un emploi grammatical donné"


词的定义是:特定的意义加上特定的语音组合并具有特定的语法用途。

都萨认为:

"Le mot est l'union passagère d'une idée avec un son ou une série de sons.

词是一个意念与一个声音或一组声音的临时结合物。

他们的这种定义显然不够严密。因为 ‘特定的意义或一种意念’ 即可适用于词组或者句子。他们与布隆德尔一样没能把词与词组区别开来,故他们对词的定义也无法为大家所接受。
2006-12-4 19:52:41

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【发布】愿意做您的翻译和助手

词的定义  6

描写语言学家认为: 从概念或意义的角度出发去给词下定义的方法是靠不住的,只有从词在话语中所处的位置这一角度出发才是行之有效的定义方法,理由是词义并不是一成不变的,而一个词汇单位只要能在同一位置上被另一词汇单位所替代,那莫,这两个词汇单位都具有‘词’的功能。

试比较:

Va vite me chercher un parapluie . 快去给我那把伞

Cours me chercher un parapluie. 跑去给我找把伞

就词义而言,这两句话中的 va vite 和 cours 之间没有多大差别,但我们并不能把这两者相提并论,因为第一句完全可以用另一种方式表示:

Va me chercher un parapluie, vite.
去给我找把伞, 快

可见, va vite 不能被看作是一个词, vite 本身就可能被别的成分所替代:

Il marche vite  他走的快
Il marche rapidement 他走的快


相反,在许多情况下,两个或两个以上的词汇单位在一定的语境中可以被看作是一个词。以 pomme de terre 土豆为例:

Il a acheté deux kilos de pommes de terre.
他买了两公斤土豆

这一句中的pomme de terre 可以被poire 梨 、banane 香蕉、 poisson 鱼 、légume 蔬菜等词替代, 但句子结构并不因此而受到影响,因此, 
pomme de terre 只能算作一个词。
2006-12-4 23:06:10

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【发布】愿意做您的翻译和助手

12月23号至12月29号,本人不能上网。如果有资料要翻译,请于23号之前或29号之后联系我

谢谢
2006-12-5 13:14:01

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【发布】愿意做您的翻译和助手

词的定义 7

以是否可替代作为词与非词的标准,这样就避开了复杂的词义问题,因此词的定义也就简单化了: 在同一语境中能互相替代的就是词。然而, 人们常常会遇到比较棘手的情况。

比如: faux - monnayeur 伪造货币者 、 faux - pas 失足 、 faux - semblant 借口, 伪装 、faux ami 假朋友 、 faux frère 假伙伴,叛徒。

咋一看,这些组合都构成一个词。但是,只要对构成这些组合的成分也作以下替代试验,就能发现它们的功能并非相同。 在 faux ami 中,faux 完全可以独立存在,它可被 vrai 真的所替代。

un faux ami 一个假朋友
un vrai ami 一个真正的朋友

因此,faux 和 vrai 应当是两个词。 而 faux frère , 这里的 faux 和 frère 都不能读单独被其他词替代。
2006-12-5 21:05:43

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【发布】愿意做您的翻译和助手

法语专业毕业的,曾经做过多年的兼职翻译工作的专业人才,愿意做大家的翻译和助手。如果大家有什莫资料需要翻译的,比如说求学意向书个人简历之类的,以及毕业论文实习报告我都能翻译, 特请以英、法语为母语的欧洲人士校稿,保证质量,按期交稿,价格合理。严格为客户保密。有意者请与我联系。

联系方式: tina_fac@hotmail.com

tina_fac@yahoo.fr

多谢

Je suis à Paris
2006-12-6 21:38:03

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部