找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
楼主: groschien

【发布】愿意做您的翻译和助手

66
回复
3371
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

回复: 【发布】愿意做您的翻译和助手

法语词汇发展简史 6

罗曼语在漫长的历史阶段中形成了自己更新发展的一整套机制。公元842年秃子查理宣布的‘斯特拉斯堡诗词’ les Serments de Strasbourg 被语言学家们公认为法语正式形成的标志。
2006-11-12 01:13:20

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【发布】愿意做您的翻译和助手

法语词汇发展简史 7

法语形成后,一方面,在民间,人们继续延用罗曼语的词汇并加以改造,另一方面,人们继续从书面拉丁语和古希腊语借词。于是法语中出现了这样一种情况: 尽管上述两种词类的词形不同、意义不同、却都来源于同一个拉丁词。 例如: 旅馆 hôtel 和医院 hôpital 都源于拉丁词 hospitqlem, 人们把他们称为对偶词 doublet。
2006-11-13 10:27:50

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【发布】愿意做您的翻译和助手

2006-11-15 18:45:03

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【发布】愿意做您的翻译和助手

法语专业毕业的,曾经做过多年的兼职翻译工作的专业人才,愿意做大家的翻译和助手。如果大家有什莫资料需要翻译的,比如说求学意向书个人简历之类的,以及毕业论文实习报告我都能翻译, 特请以英、法语为母语的欧洲人士校稿,保证质量,按期交稿,价格合理。严格为客户保密。有意者请与我联系。

联系方式: tina_fac@hotmail.com

tina_fac@yahoo.fr

多谢
2006-11-17 19:54:08

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【发布】愿意做您的翻译和助手

LZ 翻译的还不错,合作愉快/
2006-11-18 10:02:47

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【发布】愿意做您的翻译和助手

Post by Miss sunshine
LZ 翻译的还不错,合作愉快/

多谢.
2006-11-20 23:41:24

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【发布】愿意做您的翻译和助手

好翻译帮您节省时间和精力
2006-11-21 23:10:50

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【发布】愿意做您的翻译和助手

专业老师啊?也个论文要一个月啊?还是价格蛮高的呀?就算找资料也不用这么久吧?
2006-11-21 23:22:04

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【发布】愿意做您的翻译和助手

Post by 123lololo
专业老师啊?也个论文要一个月啊?还是价格蛮高的呀?就算找资料也不用这么久吧?

如果你想要一天交稿也行,没问题。但是质量是不一样的。

另外我们不帮写论文。极特殊的情况下帮谢几页的RESUME 还可以。

不知道您这里是什莫意思呢?
2006-11-22 23:05:31

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【发布】愿意做您的翻译和助手

法语词汇发展简史 8

由于发展演变途径不同,同一词源的两个词在词音和意义方面都发生了不同的变化,其中口头相传的词的变化明显大于书翰来源的词。
2006-11-23 19:24:01

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【发布】愿意做您的翻译和助手

没钱可以吗?
2006-11-23 21:25:43

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【发布】愿意做您的翻译和助手

Post by 蜡笔小旧
没钱可以吗?

您还真逗。 如果您真的难到这个份上的话,还真的需要帮忙的话,我可以帮您。

但是我想您能上网,能买电脑,不至于拮据到这个份儿上吧。和我开玩笑,挺有意思的。
2006-11-24 12:34:51

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【发布】愿意做您的翻译和助手

法语词汇发展简史 9

十字军东征使法兰西文化和阿拉伯文化产生了直接的影响。到16世纪时,一部分由法兰克贵族带来的词语逐渐被淘汰。而文艺复兴使意大利语的词汇轻易地大量涌入法语。与此同时,人们从书面拉丁语借用了许多构词词缀,如现代法语中使用频率极高的缀词 anti- , -ateur 就属此类词缀。
2006-11-24 23:43:42

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【发布】愿意做您的翻译和助手

Post by groschien
您还真逗。 如果您真的难到这个份上的话,还真的需要帮忙的话,我可以帮您。

但是我想您能上网,能买电脑,不至于拮据到这个份儿上吧。和我开玩笑,挺有意思的。

和您开玩笑咋就成了挺有意思呢?呵呵,我想大多数人看您标题进来都会以为是无偿帮助人的,因为有个愿意在前面嘛!收钱的话,那谁不愿意啊!呵呵,所以把标题改改为好!
2006-11-25 00:28:11

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复: 【发布】愿意做您的翻译和助手

Post by 蜡笔小旧
和您开玩笑咋就成了挺有意思呢?呵呵,我想大多数人看您标题进来都会以为是无偿帮助人的,因为有个愿意在前面嘛!收钱的话,那谁不愿意啊!呵呵,所以把标题改改为好!

请教:怎莫改好呢? 是收费的,但是收费很低。因为主要的服务对象是留学生。所以也不是完全以赢利为目的的。
2006-11-25 18:50:52

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部