找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
楼主: mbae

étudiante chinoise en 2 mois de prison ferme

110
回复
7161
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

原帖由 mbae 于 2007-11-22 00:09 发表
to:小朱姐姐
afin de répondre: 但是我对于你用法语写的以上不是借口的借口,有点鄙视。
La langue pour moi n’est qu’un outil. c’est la raison pour laquelle mon français est loin d’être parfait. Mais c ...


你误会我的意思了,我不是鄙视你写法语,这个随便大家喜欢用什么语言。而是不太赞同你找的这些理由。她法语不好,没看合同,不懂不可以随便拷贝等等这些尽管可以和法庭说,可是没必要和我们说啊。

我们大家都是留学生出来,很清楚这其中的道理,以及语言不强造成的障碍等等我想这里大多数人都亲身感受过。可却不能说明她没有过错,更无须强调这有多么不公平,我们外国人在这里工作学习就不容易,语言不好就需要更加小心行事,看不懂慢慢看,多问问。这么糊里糊涂进监狱,能怪谁呢。

我想表达的就是这个意思。我很同情她。但是你不用找理由,我们都懂。
2007-11-22 00:20:32

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Parfois incluse dans un contrat de travail, la clause de confidentialité engage le salarié à ne divulguer aucune information liée aux activités de la société. En effet, dans l'exercice de ses fonctions, tout salarié emmagasine des éléments qui, si dévoilés, pourraient porter préjudice à l'entreprise.
Attention, sachez qu'elle s'impose à tous, "même en l'absence de stipulation expresse" et ce, même après la rupture du contrat de travail. À ne pas confondre avec la clause de non-concurrence.

vous, vous le connaissez?
2007-11-22 00:21:09

使用道具 举报

新浪微博达人勋

mais à mon avis, ces excuses sont réelles.
2007-11-22 00:22:30

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 mbae 于 2007-11-22 00:21 发表
Parfois incluse dans un contrat de travail, la clause de confidentialité engage le salarié à ne divulguer aucune information liée aux activités de la société. En effet, dans l'exercice de ses f ...


我觉得这是常识吧,公司内部资料当然不能随便拷贝,一定要经过同意的啊。
2007-11-22 00:25:06

使用道具 举报

新浪微博达人勋

elle a une faute s'agissant de son français, mais elle n'a pas de faute en ce qui concerne le manquement d'une clause de confidentialité.
2007-11-22 00:25:26

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Espionnage industriel : de la faute professionnelle à la psychose

21/11/2007-17h00 - Charlotte Pons - © Le Point.fr

L'affaire a sans doute pris une ampleur que la jeune étudiante chinoise Li-Li Whuang ne soupçonnait pas. Mise en examen en juin 2005 pour "abus de confiance", "accès frauduleux à un système informatique" et "modification ou suppression de données", Li-Li Whuang, aujourd'hui fraîchement diplômée de l'Université technique de Compiègne, passait hier devant le tribunal correctionnel de Versailles. La procureure Marie-Laure Boubas a requis un an de prison dont 10 mois avec sursis.

L'affaire remonte à avril 2005, lorsque l'équipementier automobile Valeo dépose plainte à l'encontre de Li-Li Whuang, alors stagiaire dans l'entreprise, pour vol de données informatiques, des informations très sensibles téléchargées dans le disque dur externe de la jeune femme, chez qui les enquêteurs auraient trouvé six puissants ordinateurs contenant des données confidentielles.

Confidentielles ne signifie pas "à haut risque". Il n'empêche que très vite, une atmosphère de psychose entoure l'affaire, et que d'aucuns n'hésitent pas à parler d'espionnage industriel. En eût-il été de même si la jeune fille n'avait pas été de nationalité chinoise ? En matière de contrefaçon, il est facile de crier au péril jaune. Thierry Morin, pdg de Valeo, affirme même n'avoir pas connaissance de la nature à haut risque des informations, et récuse l'accusation d'espionnage industriel. De fait, l'enquête n'a jamais permis de prouver qu'il y avait eu transfert des données.

"A l'origine, c'était une affaire banale d'appropriation de données confidentielles, mais nous n'avons jamais parlé d'espionnage", a expliqué l'avocat de Valeo à l'AFP. "C'est une faute professionnelle que nous avons dénoncée au parquet, qui a estimé à son tour légitime de poursuivre."

Présentée par son avocat comme "une stagiaire maladroite", Li-Li Whuang a expliqué hier devant le tribunal qu'elle ne pensait pas à mal : "L'ordinateur de la société était saturé, je l'ai vidé pour faire de la place et j'ai sauvegardé les documents sur mon disque externe." Disque que le règlement interne lui interdisait pourtant d'utiliser. Mais à toutes les questions du président, la jeune fille a opposé son ignorance : "Je ne savais pas que c'était interdit, je n'ai pas réfléchi." Si la procureure a elle aussi récusé le contexte d'espionnage industriel, elle caractérise l'infraction de téléchargement "d'acte répréhensible". "Si nous ne sommes pas face à une espionne, nous sommes face à une jeune femme issue d'une famille aisée, qui a fait des études et d'un bagage intellectuel qui la rendait parfaitement capable de comprendre les règles de confidentialité de l'entreprise." Et de requérir deux mois de prison ferme, et dix avec sursis.

Le tribunal rendra sa décision le 18 décembre. En attendant, que les très nombreux stagiaires des entreprises françaises restent sur leurs gardes.
2007-11-22 00:26:54

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2007-11-22 00:27:11

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我想也的确是冤枉她了,肯定不是什么间谍。真是不幸。
不管什么地方工作,签字的合同一定要好好看清楚啊,一定不能稀里糊涂,不知道什么时候找来无妄之灾。
2007-11-22 00:31:36

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 @♂♀ 于 2007-11-22 00:27 发表
"Nul n’est censé ignorer la loi "


对!
2007-11-22 00:33:25

使用道具 举报

新浪微博达人勋

有些人就是这么矫情
2007-11-22 00:34:13

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我觉得这个女孩子很倒霉的, 当然她有错误, 但离间谍还差得远。

让他们媒体说的, 中国派来的天才, 多种语言, 从她那里抄来 5 太电脑, 她有
若干文凭 。。。。。。

现在不说间谍了连  haut risque  的文件都不说了, Valéo 指控她损坏  Valéo 形象 (说她的作法使得客户认为V 将为客户设计的东西放在电脑上, 一个实习生就可以偷走)

这件事我看当初他们炒作得太厉害, 现在下不了台, 总得说出个什么, 所以不是
这个必是那个。

她已经坐过近两个月的监狱了这次是检查官要求 12 个月, 10 个月缓刑, 其实那
个意思就是不坐了因为已经坐了两个月, 这样法院不丢面子

他们绝对不会承认自己的错误的, 我要是她, 上诉, 不行一直走到   cassation
2007-11-22 00:37:35

使用道具 举报

新浪微博达人勋

surtout, quand les français la prennent pour espion, de plus, maintenant, tous les étudiants chinois ont une très mauvaise réputation, je ne recherche pas à trouver une excuse, mais à faire savoir que ce genre de malheur arrive à nous tous.car la langue nous handicape.
2007-11-22 00:38:32

使用道具 举报

新浪微博达人勋

有一个概念要搞清楚

没有看清合同的确有错 但这个不等于是espionnage啊。

我觉得这个也就是律师辩护的时候强调语言问题的原因吧。
2007-11-22 00:42:59

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2007-11-22 00:49:11

使用道具 举报

新浪微博达人勋

唉,教训是深刻滴
2007-11-22 00:50:24

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部