|
本帖最后由 simon2014 于 2018-1-4 02:46 编辑
法国鸡真是恶毒啊。从小就灌输这种刻板印象。居然连儿童都不放过啊。 现在不敢嘲笑阿拉皮了。因为查理事件被打怕了。现在居然冲着儿童来了。
建议你们诡异伊斯兰,再敢嘲笑你们,就念可兰经,吓死他们。哈哈
法国某幼儿园一童谣涉嫌种族歧视
近日,一张法国幼儿园儿歌教材内页图片在社交网络上疯传并引发了激烈的争论,许多华裔、亚裔及反种族歧视者认为这首儿歌充满了对中国人乃至亚洲人的刻板印象及种族歧视。
据法国巴黎人报(le parisien)报道,在法国奥伯维利耶幼儿园分发给学生的童谣中,一首名为《chang le petit chinois》的童谣引起了轩然大波。这首名为《Chang le petit chinois》(小小中国人)的童谣翻译过来是这样的:
Chang est assis, il mange du riz, ses yeux sont petits, riquiqui,Chang me sourit, quand il me dit :”Veux-tu goûter du litchis?”
小小中国人板凳上坐,开吃米饭好快活,他用小眼睛对我笑:“荔枝荔枝你尝不尝?”
T’es dans ton bateau qui tangue, t’as mal dans tes tongs,tu vois des oranges-outangs, t’as tête fait ping-pong. Ping!
坐在小船上晃晃荡荡,人字拖让你脚趾受伤,抬头看到大猩猩,你开心的乒乒乓乓
(Ching Chong指的是福建口音或者广东口音中“清朝”这个词,当时身在美国的福建、广东一带的国人用自己的方言称自己是清朝人,在美国人听来就是Ching Chong的发音,而清朝给外国人留下的印象就是愚昧、落后,特别是脑袋后面的辫子更成为外国人嘲讽的对象,因此Ching Chong成为了欧美国家长达数十年反*华排华的代表词汇。
|
2018-1-4 01:42:40
|