找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
楼主: 月儿弯弯

【求助】est ce que tu es fiancée?

52
回复
2775
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

我居然成了一只熊。。。明明是熊猫吗~!!!

没有兜圈圈拉!
其实最简单的翻译就是你订婚了没有...... right!
但是有些问得人就是喜欢这么样子文邹邹!

思想要和之一起变态一下
2007-6-21 09:03:24

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Post by dmlssr
毕竟没有女朋友的东西在里面。。。。其实最简单的翻译就是你订婚了没有,为什么要兜圈子。。。。
这绝不是兜圈子, 我同意抽搐熊的. 不能按字面来翻译, 要看语境的. 明明知道没有订婚, 就不能一味简单解释成订婚了没有. 一定要计较字面意思, 如果别人问你est ce que tu es fiance? 你回答不, 但有petit ami, 也不是很choquant的. 我个人觉得说fiance比较正式, 有排除第三方追求的意思. petit ami和petit copain没fiance来得正式, 一个人可以有几个petit copain的.
2007-6-21 11:25:24

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我抽搐熊了。。。。
来来来,还有什么雅称
2007-6-21 11:29:28

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Post by dmlssr
舞熊和大家继续。。。晚上回来学习。。。。
2007-6-21 13:32:41

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Post by emilielee
这绝不是兜圈子, 我同意抽搐熊的. 不能按字面来翻译, 要看语境的. 明明知道没有订婚, 就不能一味简单解释成订婚了没有. 一定要计较字面意思, 如果别人问你est ce que tu es fiance? 你回答不, 但有petit ami, 也不是很choquant的. 我个人觉得说fiance比较正式, 有排除第三方追求的意思. petit ami和petit copain没fiance来得...
2007-6-21 13:34:46

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Post by roseyuer
我居然成了一只熊。。。明明是熊猫吗~!!!

没有兜圈圈拉!
其实最简单的翻译就是你订婚了没有...... right!
但是有些问得人就是喜欢这么样子文邹邹!

思想要和之一起变态一下
哈哈,不好意思。。。学习了。。。。
2007-6-21 16:39:47

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Post by methylase
这个图片到底表示什么。。。。
2007-6-21 16:40:45

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Post by dmlssr
这个图片到底表示什么。。。。
FORTE TRANSPIRATION
2007-6-21 16:49:57

使用道具 举报

新浪微博达人勋

为什么问这个问题?!1般问你结婚没把

不过订婚,结婚,,看看手,,十有八九就知道了
2007-6-21 17:03:20

使用道具 举报

新浪微博达人勋

这个。。要问下月儿。。
2007-6-21 17:27:10

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我一般双手三个戒指以上~而且不是那种bijoux de fantasie,就是金银或者宝石指环。。。 防狼!
再说现在男女之间送戒指的不在少数~

怎么觉得这个帖子演变成婚姻爱情观了。。。。
2007-6-21 17:38:34

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Post by roseyuer
我一般双手三个戒指以上~而且不是那种bijoux de fantasie,就是金银或者宝石指环。。。 防狼!
再说现在男女之间送戒指的不在少数~

怎么觉得这个帖子演变成婚姻爱情观了。。。。
怎么防狼。。。上面有暗器吗。。。有的话我也去来个。。。
2007-6-21 18:08:53

使用道具 举报

新浪微博达人勋

不是拉 有戒指比较可以防止无聊搭讪,也可以比较容易地拒绝人~
2007-6-21 18:46:50

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Post by dmlssr
这个。。要问下月儿。。
看来我应该说明来龙去脉,这法语还真不是普通的难.
是一个外国同学这么问我的,几乎算不熟的人,竟然问我 est ce que tu es fiancée?
第一个反应,我觉得是订婚的意思,可是觉得一个同学咋会这么问呢,大家不都是问有没petit ami的吗? 如果想问有无婚约,干吗不干脆问est ce que tu es mariée?
2007-6-21 19:05:12

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Post by emilielee
这绝不是兜圈子, 我同意抽搐熊的. 不能按字面来翻译, 要看语境的. 明明知道没有订婚, 就不能一味简单解释成订婚了没有. 一定要计较字面意思, 如果别人问你est ce que tu es fiance? 你回答不, 但有petit ami, 也不是很choquant的. 我个人觉得说fiance比较正式, 有排除第三方追求的意思. petit ami和petit copain没fiance来得...

学到了学到了..不懂的人还真会被吓一跳,这里法语高手真多阿
2007-6-21 19:07:46

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部