Mes souliers neufs me font mal aux pieds,______je les mets chaque jour.
这个要选 pourtant, pourtant 主要是表达一种逻辑上的驳论. 表示反常, 不合情理. 不好解释. 难以解释.
然而, 可是.
这双新鞋 有些硌脚, 然而我还是每天都穿.
Le marchand a l'air honnête,_______ce n'est qu'une apparence.
这个要填 mais.
mais 是转折 是对前半句话的否定. 在逻辑上是不连续的.
这卖家一副老实样. 不过这只是假象而已.
lao-zhang 发表于 2012-5-27 20:02
Mes souliers neufs me font mal aux pieds,______je les mets chaque jour.
这个要选 pourtant, pourtant ...
Mes souliers neufs me font mal aux pieds,mais je les mets chaque jour.
我会选mais,因为这句我理解的是 (即使)这双新鞋很硌脚,但是我还是每天穿。
用pourtant会不妥,我恰恰觉得pourtant才是 否定前半句 逻辑不连续
如果这个句子是单独使用, 你的理解和译文 完全成立.
可是, 往往我们提问的时候, 因为种种原因 会把自己不懂的那一部分转抄下来, 而不一定把整个句子有意识地去抄 或每次都抄.
有时确实也没办法把整个语境抄下来.
比如
... indique que l'energie atomique ne doit pas etre utilisee qu a des fins pacifiques.
xxx exige que l'energie atomique ne doit pas etre utilisee qu a des fins pacifiques.
yyy rassure que l'energie atomique ne doit pas etre utilisee qu a des fins pacifiques.
zzz promet que Lenergie atomique ne doit pas etre utilisee qu a des fins pacifiques.
这种句子 要这样理解
从句里 ... ne doit pas ... 是主要的意思 而 que... 是表示例外.
这个 动词 devoir 和其它别的一般动词 还是有些不同.
比如
除了我的命令. 你不准出来.
je te repete que tu ne dois pas sortir de cette piece qu'a mon ordre.
你得先把菜吃完了才能吃甜点!
Non, tu ne mangeras pas le dessert qu'apres le plat.
很多行政规则, 条例, 规定 等等 这种用法比比皆是.
(要求) ... 不得... 除非...
这种情况下.
... demande que ...ne doit pas faire... que....
不能仅仅按照一般的动词的 ne ... que 来理解.
这一点, 我确实有些没仔细讲. 其实也是没特别在意.
自己心里一闪而过.
Lenergie atomique ne doit pas etre utilisee
这个是主要的 "核能不得被(随便)使用"
而 qu a des fins pacifiques. 是补充. 是例外, "除了用于和平目的". 就只为了和平目的而已.
而这个应该是一个从句. 是有上下文的.
ne devoir/pouvoir pas faire que... 有点和其它一般动词 ne faire pas que ... 不同.
前者是 "不得去做...除非..." 而后者是 "不能仅仅去做..."