Voilà, on est d'accord pour dire que la traduction de cette phrase - "elle ne manque pas d'air" est: "她太大胆了". Et si on regarde ce que t'as donné au départ?
Je n'a rien contre toi, mais "elle ne manque pas d'air" n'évoque pas tout ça. Tu peux faire des interprétations sur le film, sur l'arrière pensée de l'auteur de cette phrase, mais faut dire que la traduction elle même est complètement à l'ouest.