找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
楼主: chunzi

请大家帮忙回答个问提: habituellement 和d'habitude

57
回复
4785
查看
  [ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

我觉得张老师说的很正确,无论在法国还是在QUEBEC这个词语意思不会弄错嘛,我可以说张老师说的正确,不过奉劝草木之心同学,说话不要酸溜溜和讽刺,请尊重这里的任何人!别人回答了即使没有功劳也有苦劳,所以请您尊重别人的劳动成果!
Merci
2009-11-20 04:05:41

使用道具 举报

新浪微博达人勋

真负责任,好人
2009-11-20 11:50:20

使用道具 举报

新浪微博达人勋

看来看去, 还是草木之心网友的措辞有些问题

另外,如果是诚心道歉,就别加那些不伦不类的表情,看着别扭
2009-11-20 14:23:04

使用道具 举报

新浪微博达人勋

学习了。
这算是学术讨论吧。。。
2009-11-20 20:09:51

使用道具 举报

新浪微博达人勋

版主出發點是好的, 可是用詞確實有點兒不甚妥當.

PS:  個人覺得版主的"誤導"并不是沖著張老師的, 但是確實很容易讓人誤解.

再PS: 時政真的不該關的.
2009-11-20 22:34:46

使用道具 举报

新浪微博达人勋

再再PS:
                  這是我在這個版塊第5次以上看到張老師解釋 帶孩子 的這個問題了

再不記住他們的區別,我都不好意思了...
2009-11-20 22:36:34

使用道具 举报

新浪微博达人勋

这个问题还专门请教过法语老师的 老师的解释是presque pareil只是方向性不同
下面是字典上的解释
amener:porter avec soi(quelque chose)(famillier)
synonyme:apporter
emmener:mener avec soi(une personne ou un animal,d'un lieu à un autre)
synonyme:conduire
由此可见,amener并不强调方向性,可以单独表示带这个意思,当然通常的用法是表示带来,以示和emmener的区别,但emmener就一定是强调带到别处去
2009-11-24 14:59:05

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 nanayaya 于 2009-11-24 15:06 编辑
emmener: 正好相反是有人(单独来然后)把另外一个人带走, 领走,送走..
就像晚上家长到学校把孩子们带回家去. ...
草木之心 发表于 2009-11-19 20:42



    你那个句子其实并不是特例,试想一下,说je l'emmenerai的那个人当时并不在这个朋友家,于是他的意思其实是:我会带他去的 强调的是从自己所处的地方带走,带到别处去的意思
2009-11-24 15:03:45

使用道具 举报

新浪微博达人勋

支持张老师!!
每次发贴,他都很负责任的细心回答,每次都是洋洋洒洒一大篇,这段时间跟着他学习了不少东西。
就算再追求学术上的严谨也要建立在尊重别人劳动成果的基础上吧!!
2009-11-24 15:20:52

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-11-27 22:35:47

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-11-27 22:36:16

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-11-27 22:38:09

使用道具 举报

新浪微博达人勋

{:12_494:}
2011-2-27 18:27:27

使用道具 举报

1234
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部