找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
楼主: henin

请问 下下周怎么说?

33
回复
12161
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

不太同意dans deux semaines和dans 15 jours的说法
这个的意思是,15天(两个礼拜)之后
而LZ问的是下下周,就是在第8-14天之间
花影 发表于 2009-8-18 12:29


ainsi on peut dire : dans 8 à 14 jours
2009-8-18 11:41:32

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 花影 于 2009-8-18 12:46 编辑
ainsi on peut dire : dans 8 à 14 jours
liliboulay 发表于 18-8-2009 12:41



倒,我自己都被搅晕了
2009-8-18 11:44:22

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-8-18 11:50:20

使用道具 举报

新浪微博达人勋

实验室和工作单位的计划表, 一般还是按照星期为单位的.

楼主 指的是 某一个星期. 不是具体的某一天. 用天数来表达, 有同样的意思. 但是并不是很符合这种情况下实际的应用.

其实, 这种计划, 星期是有排号的. 用星期 ...
zhangzhanming 发表于 2009-8-18 12:50


是的,法国的排班表上一般都有周号的。
2009-8-18 13:20:53

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我一直也有这个疑问,今天终于长见识了
2009-8-18 14:49:16

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 Fanny08 于 2009-8-18 15:54 编辑

我问过法国人,纯正的法语用法是这样的.
''dans deux semaines "ou
"dans quinze jours"
2009-8-18 14:53:38

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我问过法国人,纯正的法语用法是这样的.
''dans deux semaines "ou
"dans quinze jours"
Fanny08 发表于 2009-8-18 15:53


哦, 可是这两句话的中文意思是 2周过后. 2个礼拜以后. 未必一定是 "下下周"那个星期啊.
再者说, 比如今天是周5了.
而下下周的整个星期是9天后就开始算了.

比如这礼拜, 我忙. 没办法.
下礼拜, 也不行.
而下下周应该可以了. 换句话说 过了一个礼拜后的那个礼拜的某一天就可以.

而等整整2个礼拜, 或者15天, 意思就不一样了.

况且, dans 15 jours, 一般是指至少要等上 2 周. 这和 下下周 就办事. 意思有些不同啊.
2009-8-18 15:04:13

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我问过法国人,纯正的法语用法是这样的.
''dans deux semaines "ou
"dans quinze jours"
Fanny08 发表于 18-8-2009 15:53



Je vais partir en vacance après la semaine prochaine和Je vais partir en vacance dans deux semaines
上面两句话我觉得意思上不太一样
你觉得呢?
2009-8-18 15:34:12

使用道具 举报

新浪微博达人勋

哦, 可是这两句话的中文意思是 2周过后. 2个礼拜以后. 未必一定是 "下下周"那个星期啊.
再者说, 比如今天是周5了.
而下下周的整个星期是9天后就开始算了.

比如这礼拜, 我忙. 没办法.
下礼拜, 也不行.
而下下周应 ...
QianWan 发表于 2009-8-18 16:04


您好,我觉得学语言讲求地道,我英语学了10年了,但还不够纯正.只是比多数中国人好一些。当然可能是因为没有在英语国家学习和生活过.

回到这个问题,举例说今天是2009年8月18号,算上今天和15天后的9月1号,就是法国人理解的dans quinze jours, 习惯上也说dans deux semaines. 也就是说9月1号见面吧
下周是la semaine prochaine,可是下下周,法语是没有固定表达的。举例说这周是semaine 34; 那么下下周就是 semaine 36.  谢谢批评指正,大家在这里共同提高.
2009-8-18 16:00:43

使用道具 举报

新浪微博达人勋

dans 2 semaines
2009-8-18 16:02:52

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 Fanny08 于 2009-8-18 17:09 编辑
Je vais partir en vacance après la semaine prochaine和Je vais partir en vacance dans deux semaines
上面两句话我觉得意思上不太一样
你觉得呢?
花影 发表于 2009-8-18 16:34


您好,第一句话après la semaine prochaine 不确定是哪一周,只是交待了下周以后
第二句话,按照今天算起(2009年8月18号),就是说我要2009年9月1号去度假. ( 也就是下下周)
这是我的理解,欢迎指正
2009-8-18 16:06:16

使用道具 举报

新浪微博达人勋

您好,我觉得学语言讲求地道,我英语学了10年了,但还不够纯正.只是比多数中国人好一些。当然可能是因为没有在英语国家学习和生活过.

回到这个问题,举例说今天是2009年8月18号,算上今天和15天后的9月1号,就是 ...
Fanny08 发表于 2009-8-18 17:00


您好.
呵呵~~ (赶紧的, 补一个, 哈).

对. 我同意您对这个 dans 2 semaines 和 dans 15 jours 的解释.
但是, 就像您的例子里说的 "下下周" 强调的是那一个特定的 "周" 是从 周一到周日的一个星期的任何一天. 对吧?

那么, 今天咱们已经是礼拜2 了. 按照 dans 15 jours 或 dans 2 semaines 的算法, 有效的时间得从 9月1日算了.
而实际上, 下下周, 是从8 月31 日就可以了. 而且并不会随着咱们说话的日子变 (除非星期变了), 就是说, 即使咱礼拜六 (8月22日)说起来, 它还是从 8月31日开始的, 可是如果8月22日跟法国人说 dans 15 jours, 或 2semaines, 他不会理解成 9月1 日. 而是 9月5日了.

这个好像就是我们几个的疑惑.
2009-8-18 16:15:35

使用道具 举报

新浪微博达人勋

您好.
呵呵~~ (赶紧的, 补一个, 哈).

对. 我同意您对这个 dans 2 semaines 和 dans 15 jours 的解释.
但是, 就像您的例子里说的 "下下周" 强调的是那一个特定的 "周" 是从 周一到周日的一个星期的任何一天. 对吧 ...
QianWan 发表于 2009-8-18 17:15


是的,你的理解没有问题,我这里是说的周 (这周,下周,下下周)
如果你想具体到某一天, 那法国人习惯上也是说几月几号的. 今天的话就是  le 18 août 2009
2009-8-18 16:22:02

使用道具 举报

新浪微博达人勋

您好,第一句话après la semaine prochaine 不确定是哪一周,只是交待了下周以后
第二句话,按照今天算起(2009年8月18号),就是说我要2009年9月1号去度假. ( 也就是下下周)
这是我的理解,欢迎指正 ...
Fanny08 发表于 18-8-2009 17:06




呵呵,其实不用这么拘束,不用老是“您”呀“您”的
大家只是在这里讨论一下
我觉得你上面解释的都是对的。
如果我刚才说的第一句是今天说的,那么也就是说,大家可以很容易明白,我是想说的下下周(即LZ的问题)
而在第2句中,虽然很明显9月1号是下下周中的一天,但是结合LZ的问题,我觉得第一句的说法应该更加准确!
你觉得呢?
2009-8-18 16:26:00

使用道具 举报

新浪微博达人勋

呵呵,其实不用这么拘束,不用老是“您”呀“您”的
大家只是在这里讨论一下
我觉得你上面解释的都是对的。
如果我刚才说的第一句是今天说的,那么也就是说,大家可以很容易明白,我是想说的下下周(即LZ的问题 ...
花影 发表于 2009-8-18 17:26


其实我们的语言和法语一样是很有礼貌的语言,这是现在大家都不那么说了. 你同意了,那就用''你''把

我不敢确定,但是就我的理解,''下下周''在法语中没有固定搭配.
如果你说''下下周''的本意中想强调 "周 ", 那就用semaine 36, (从这周算起).
如果你说''下下周 ''的本意中没有强调,一般法国人是没有. 那就说dan 15 jours ou dans deux semaines
如果你说''下下周''的同时,想强调某一天的话,法国人一般会直接说的 ,比如 le 18 aôut 2009
2009-8-18 16:47:00

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部