找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
楼主: spicemeat

婚礼前一周收到了这样一封信

205
回复
21792
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

楼主你别气 我有个法语问题啊 que后面是不是l'on才对?
隐行的人 发表于 2009-6-27 15:36

que 后面用 l'on是一种比较soutenu的用法,语层高,不过普通法国人对这个也不怎么注意的
2009-6-27 15:30:37

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 sly 于 2009-6-27 16:34 编辑
我也经常对法语里面一会QU’ON一会QUE L‘ON的感到很恼火
不明就里一直瞎用
windtalker 发表于 2009-6-27 15:41


on碰到前面一个单词是que结尾,需要连接的时候,就变成l'on了。
不过在当代法语里,你在用l'on的地方用on也没错。
2009-6-27 15:32:44

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Salut le comique,
Il faut être né un 1er avril pour faire la blague 3fois. J'ai beaucoupri, mais trève de plaisanterie, je suis désolée nous ne sommes paslibres j'ai 20 cavaliers à la maison le 4 Juillet : une randonnéeprévue depuis longtemps, alors vous nous excuserez.
Pour obtenir la nationalité française la loi vient de passer, (loidu30/12/1993 appliquée le 11 juin 2009), à 4 ans après le mariage.w
www.revefrance.com
Je ferai seulement une seule demande "ne faites pas d'enfant" merci pour eux.
www.revefrance.com
Nous vous présentons tous nos voeux  de bonheur.

Ta marraine qui t'aime sincèrement
spicemeat 发表于 2009-6-27 14:08


完了,法语退步了。每个字我都认得,凑在一起,我没看出哪里不对劲的。

刚刚看了看LZ的BLOG,LZ的LG似乎比LZ大很多,是不是因为这样,她姐姐写这封信?


Bonjour la sœur,

Ton email nous fait mort de rire, c'est le meilleurs souhait qu'on a reçu.
w
Merci pour tes recommandations, sans commentaire.
spicemeat 发表于 2009-6-27 14:08


我也没看出LZ哪里写的不敬了。。。。。

我同意上面有人的说法,让他们姐弟两人私下解决吧。
2009-6-27 15:35:06

使用道具 举报

新浪微博达人勋

on碰到前面一个单词是que结尾,需要连接的时候,就变成l'on了。
不过在当代法语里,你在用l'on的地方用on也没错。
sly 发表于 2009-6-27 16:32

多谢多谢。
曾经问过身边的一个法国人
吱吱吾吾的也没给我说清楚,还让我鄙视了一翻
主要是法国人也经常不定性地乱用,一会qu'on一会que l'on的
P。S。我认得你的ID,很早在战法潜水的时候在法律版见过,敬仰来着
2009-6-27 15:39:04

使用道具 举报

新浪微博达人勋

你们水人家lz的贴又............
2009-6-27 15:45:53

使用道具 举报

新浪微博达人勋

LZ MM你好,今天你刚发帖不久就看到了,一直想说什么但又觉得不太合适,毕竟你跟他都要结婚了。

终于还是没忍住把这个帖子再看了一遍,我觉得他姐姐其实并没有针对你的意思,这其中应该有其它的原因。首先你说你知道他曾经离过2次婚,连细节他都交待得很清楚,但其实这些事情你仅仅是通过他口中的叙述所了解,会不会其中有些事情是你不知道的呢?其次他姐姐写信的称呼是:LE COMIQUE 很显然这信是些给她弟弟的,而且从这个称呼看她对你未婚夫对婚姻的态度相当不满,至少没认为他对待婚姻是谨慎而认真的。再者就是她提到关于法籍以及孩子的事情,我想她之所以提及是由你未婚夫前2次婚姻而来的吧,她跟你并不熟也没有过任何冲突,可能也不知道你会看到这封信。。。。。所以据我猜测,她不存在对你有什么偏见。

我个人认为, 你其实可以约她好好谈一次,不然这个疙瘩在这里你心里不会好受的。
2009-6-27 17:43:17

使用道具 举报

新浪微博达人勋

嗯,ls说的有理
lzmm可以和他姐姐聊聊,也许一些事情会更清楚
2009-6-27 17:51:09

使用道具 举报

新浪微博达人勋

信的署名也很奇怪
不是他姐姐么
怎么署的TA MARRAINE QUI T‘AIME SINCEREMENT
windtalker 发表于 2009-6-27 14:59

我也纳闷
2009-6-27 17:52:33

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我也纳闷
四月草 发表于 2009-6-27 18:52

不会是个误会吧?
不论怎样,不管是谁,这样回人家的请帖很不礼貌。
2009-6-27 17:57:20

使用道具 举报

新浪微博达人勋

有道理,还是好好谈谈好。如果有内情也在结婚前知道,如果没内情也能知道她为什么这么说。既然和她不熟,她肯定没什么针对你的,谈谈没什么坏处。
LZ MM你好,今天你刚发帖不久就看到了,一直想说什么但又觉得不太合适,毕竟你跟他都要结婚了。

终于还是没忍住把这个帖子再看了一遍,我觉得他姐姐其实并没有针对你的意思,这其中应该有其它的原因。首先你说你知 ...
荼蘼花开 发表于 2009-6-27 18:43
2009-6-27 18:07:58

使用道具 举报

新浪微博达人勋

qu'on 和con的发音一样,所以较文雅的书面或者口语里面说que l'on,但是意思是一样的~
2009-6-27 18:38:49

使用道具 举报

新浪微博达人勋

信的署名也很奇怪
不是他姐姐么
怎么署的TA MARRAINE QUI T‘AIME SINCEREMENT
windtalker 发表于 2009-6-27 14:59


marraine也可以理解为负责照顾教育的人,我猜想,既然楼主老公的姐姐比他大很多,那么这个词是不是表明他姐姐一直在照管这个弟弟。
不过我只是猜想的,也许有别的说法或者是误会
2009-6-27 18:43:39

使用道具 举报

新浪微博达人勋

marraine也可以理解为负责照顾教育的人,我猜想,既然楼主老公的姐姐比他大很多,那么这个词是不是表明他姐姐一直在照管这个弟弟。
不过我只是猜想的,也许有别的说法或者是误会 ...
快乐的翻译 发表于 2009-6-27 19:43



姐姐也可以是marraine的,好多法国人洗礼都是请自家人当marraine的
2009-6-27 18:59:47

使用道具 举报

新浪微博达人勋

说到这封信也觉得不是对针对楼主,是针对他弟弟的,肯定背后还有好多故事
2009-6-27 19:02:20

使用道具 举报

新浪微博达人勋

太令人吃惊了,居然收到这样的信
2009-6-27 19:04:29

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部