找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
楼主: 温馨·蓝

恩,是在vogue上看到的一句句子,不能理解……

37
回复
2933
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

tourner也有“拍摄”的意思对吧?
2009-5-17 09:49:44

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-5-17 10:56:06

使用道具 举报

新浪微博达人勋

哎呀,学习了!
2009-5-17 10:59:36

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-5-17 11:47:53

使用道具 举报

新浪微博达人勋

tournait autour de l'interview d'un mannequin dont les propos avaient la teneur de l'eau de piscine.
(这部电影)的主题就是围绕着对一个模特的采访展开的. 而这个采访的话题就是谈论泳池的水的成分问题. ...
zhangzhanming 发表于 2009-5-16 16:00


我觉得这个 expression  令人想到   eau de rose

从   eau de rose  又想到应该是那些  propos inintéressants
2009-5-17 15:19:05

使用道具 举报

新浪微博达人勋

en fait。。。apparemment nous avons tous tort

les propos de cet interview avaient la teneur de l'eau de piscine
= 采访的话题平淡无奇。

在线询问了一位法国人历史系博士生【应该有一定的素养吧?】
ça ve ...
chaostade 发表于 2009-5-17 11:56


c une façon générale de parler?www.revefrance.com

c est la première fois que j entends ça
mais je comprends la comparaisonwww.revefrance.com
l eau d une piscinewww.revefrance.com
elle n a pas de vague
elle est stagnantewww.revefrance.com
elle ne bouge pas
y a rien qui changewww.revefrance.com
on s ennuie

恩,很不错的解释,学习了。看来"avoir la teneur de l'esu de piscine"还真是个很罕见的词组,这个vogue杂志上也有些“奇言怪论”的啊。

不过我还是有两个疑问,一是这里的propos具体作何解释?二,...l'interview d'un mannequin dont les propos...,这里的dont是不是应该指最近的词(mannequin)而不是指l'interview? 从语法上分析,dont的使用有没有这样的规定?请各位高手指点。
2009-5-17 18:04:21

使用道具 举报

新浪微博达人勋

les propos 的先行词 应该是 mannequin

les propos de ce mannequin sont sans intérêt

les propos : ce qu'il a dit ( le mannequin ) ou ce qu'elle a dit (la fille)
2009-5-17 18:23:03

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 yiyinshashou 于 2009-5-17 19:36 编辑
les propos 的先行词 应该是 mannequin

les propos de ce mannequin sont sans intérêt

les propos : ce qu'il a dit ( le mannequin ) ou ce qu'elle a dit (la fille)
apang 发表于 2009-5-17 19:23


诶,那样的话原文应该翻成:(电影的主题)是围绕着对一个言谈无奇的模特的采访,
或:(电影的主题)是围绕着对一个模特的采访,(模特的言谈平淡无奇),那最终是不是也可以说是这个采访是平淡无奇的?


嗯,总算是搞懂啦。跟您学习啦!
2009-5-17 18:34:41

使用道具 举报

新浪微博达人勋

问得深 答得秒, 借机学习了。
2009-5-17 18:41:47

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 apang 于 2009-5-17 19:58 编辑
问得深 答得秒, 借机学习了。
liliboulay 发表于 2009-5-17 19:41


Li li 应该看一个电影 Yuki et Nina (le film doit sortir en juillet)

   小孩子真像是你宝贝

得 跑题了
2009-5-17 18:55:03

使用道具 举报

新浪微博达人勋

诶,那样的话原文应该翻成:(电影的主题)是围绕着对一个言谈无奇的模特的采访,
或:(电影的主题)是围绕着对一个模特的采访,(模特的言谈平淡无奇),那最终是不是也可以说是这个采访是平淡无奇的?


嗯,总 ...
yiyinshashou 发表于 2009-5-17 19:34


我只看一句话, 我想那个模特的话没有意思, 那么采访也应该说没有意思了

(共同探讨而不是学习)
2009-5-17 18:57:57

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Li li 应该看一个电影 Yuki et Nina (le film doit sortir en juillet)

   小孩子真像是你宝贝

得 跑题了
apang 发表于 2009-5-17 19:55


好呀,昨天我还带她去看了电影 chauve-souris
2009-5-17 19:13:41

使用道具 举报

新浪微博达人勋

问apang
先行词必然是关系代词紧接着的前一个词吗?
可不可以是紧接着前一个词组的中心词?
如果不行的话,在此例中,若用一个定语从句修饰interview,该如何处理语序。
谢谢!
2009-5-17 19:32:39

使用道具 举报

新浪微博达人勋

恩,真的是好难呢
2009-5-17 19:34:25

使用道具 举报

新浪微博达人勋

问apang
先行词必然是关系代词紧接着的前一个词吗?
可不可以是紧接着前一个词组的中心词?
如果不行的话,在此例中,若用一个定语从句修饰interview,该如何处理语序。
谢谢! ...
fl_zheng 发表于 2009-5-17 20:32


... tournait autour de l'interview d'un mannequin dont les propos ...

用一个逗号, 这样 : ... tournait autour de l'interview d'un mannequin,  dont le contenu  ...
2009-5-17 19:42:50

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部