找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
123
返回列表 发新帖
楼主: E.C.

我帮你们你帮我!天天翻译法文成中文

34
回复
3045
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

硝酸盐,杀虫剂,针药废渣,在全球,水排放的中毒计量往往超过允许的最低标准。
尤其是正在发展中国家,该农工业入含水层储备排放量有时未受控制。
年年因水质不良而导致三百万人死亡。

修改:
硝酸盐,杀虫剂,针药废渣...... 世界各地,排放到水中的有毒物质的剂量往往超过允许的最低标准。
尤其是在发展中国家,工农业废料向淡水储备的排放常常不被控制。
每年因水质不良导致的死亡人数多达三百万。/ 每年因水质不良导致三百万人死亡。

要点:
第一句,les doses de substances toxiques 有毒物质的剂量
rejetées dans l'eau dépassent “排放到水中”不等于“水排放”,后者特指废水的排放或者以液体/溶液形式的排放,但固体废料物质直接倾倒入水中或者堆积填埋后经溶解渗透入地下水,也是排放到水中。
第二句,“发展中国家”固定词组,不需要加“正在”,因为“正在发展=发展中”,“正在发展中”通常只出现在作表语的时候:“中国正在发展中。”强调进行态。dans les réserves aquifères 可指地层的含水层,也可指淡水储备,后者包括前者,以及淡水湖泊河流等,我觉得更符合文意。
第三句:年年是口语,书面一般写每年。
2009-5-4 11:19:55

使用道具 举报

新浪微博达人勋

补充:
计量n./v.=mesure/mesurer,剂量=dose 同音不同义
翻译高级技巧:对于定语从句,中文表达中往往不需要先行词引导,所以没有必要把 ou , que , qui 等译作“该地”“该物”什么的。
2009-5-4 11:24:55

使用道具 举报

新浪微博达人勋

你该找个每晚放工回家时给你做菜的漂亮妻子了! 对你来说因该赶快找一个漂亮的妻子,而且在你每晚下班回家时给你准备好一些美味佳肴等着你

你该找个漂亮老婆了,每天做好晚饭等你下班的那种!
提示:口语翻译在句式方面可以更加自由,甚至增加或删减其中的某些信息。lz的两个表达都有点西语化,中国人说话,在限定和修饰较多的时候,喜欢分短句逐项补充。另:“应该”不可写作“因该”,不过这是中国人也常犯的错误。还有“放工”这种说法我只在广东听过,当然lz祖籍广东这么说是完全可以的。

----------------------
我被雷到了,我可不了解他的行为 (所做所为?)


平白地翻译:我被雷到了,我不明白他为啥这么干。
地方特色的/校园特色的/年轻人特色的 说法,有很多种,比较简练的例子:
晕!丫干嘛呢! (a fait/vient de faire)
晕!丫干嘛呢在!(fait/en train de faire)
晕!丫想干嘛!(va faire)
2009-5-4 11:41:50

使用道具 举报

新浪微博达人勋

帮顶啦! {:12_488:}
2009-5-4 13:35:21

使用道具 举报

新浪微博达人勋

你该找个每晚放工回家时给你做菜的漂亮妻子了! 对你来说因该赶快找一个漂亮的妻子,而且在你每晚下班回家时给你准备好一些美味佳肴等着你

你该找个漂亮老婆了,每天做好晚饭等你下班的那种!
提示:口语翻译在句 ...
fl_zheng 发表于 2009-5-4 12:41


哦,好仔细的解译呀!

太感谢了,那我也可以说

" 晕!丫干嘛了呢! "  吗? qu'est-ce qu'il a foutu !
2009-5-4 19:49:09

使用道具 举报

123
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部