找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
楼主: liliboulay

翻译三句话 不确定对不对

40
回复
2050
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

http://www.lejpb.com/paperezkoa/ ... 25C3%25AAte?Hizk=eu

比如这个标题,tout le monde n'est pas à la fête,说的是一部分人在feter,一部分人不在feter,等我再找一下更详细的解释。
2009-3-2 22:54:01

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Tout le monde n'est pas forcement la.
大家不一定都在那里。
Tout le monde n'est pas la
大家不都在那里。
snorri 发表于 2009-3-2 22:55


又一个语法强人光临
2009-3-2 22:57:36

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我查过了       vague的是对的,
2009-3-2 22:58:15

使用道具 举报

新浪微博达人勋

http://www.lejpb.com/paperezkoa/20080729/89030/fr/A-Bayonne-tout-le-monde-nest-pas-a-f%25C3%25AAte?Hizk=eu

比如这个标题,tout le monde n'est pas à la fête,说的是一部分人在feter,一部分人不在feter ...
vague 发表于 2009-3-2 22:54


“Je vais espérer, je vais prier pour que ça reste comme ça”. Cette commerçante de Bayonne n’évoque pas l’esprit des fêtes mais l’état de sa vitrine. Pendant 5 jours sur son salon de coiffure idéalement situé près des Halles, vont s’appuyer des milliers de mains et se vider des centaines de vessies.

这个是什么意思呢 谢谢
2009-3-2 22:59:16

使用道具 举报

新浪微博达人勋

这东西还真难找,找了半天就找到这么一句话:在否定句中,被否定的不是动词而是“tout”,表示不是所有的……
2009-3-2 23:07:17

使用道具 举报

新浪微博达人勋

“Je vais espérer, je vais prier pour que ça reste comme ça”. Cette commerçante de Bayonne n’évoque pas l’esprit des fêtes mais l’état de sa vitrine. Pendant 5 jours sur son salon de coif ...
liliboulay 发表于 2009-3-2 22:59


最后这一句倒装了,有几百个人要在她的橱窗下faire pipi。
2009-3-2 23:11:10

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-3-2 23:13:06

使用道具 举报

新浪微博达人勋

这东西还真难找,找了半天就找到这么一句话:在否定句中,被否定的不是动词而是“tout”,表示不是所有的……
vague 发表于 2009-3-2 23:07


我也找到了一句  泛指代词tout 在一些否定句中, 并不表示全部否定. 泛指形容词tout也是一样.
2009-3-2 23:18:34

使用道具 举报

新浪微博达人勋

最后这一句倒装了,有几百个人要在她的橱窗下faire pipi。
vague 发表于 2009-3-2 23:11


我也理解成这个意思  让膀胱清空 但是没敢说
2009-3-2 23:19:08

使用道具 举报

新浪微博达人勋

实际上我在3 楼的翻译已经和你们的意思一样了
http://bbs.revefrance.com/viewthread.php?tid=796306&page=1&fromuid=128235#pid18322159


只是 lili 的翻译全部用 "不是" 开头, 让我理解成成全部否定.
结果我自己 ...
zhangzhanming 发表于 2009-3-2 23:13


是的 大家讨论讨论就更清楚了 给我的记忆也更深了
2009-3-2 23:19:46

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-3-2 23:21:40

使用道具 举报

新浪微博达人勋

实际上我在3 楼的翻译已经和你们的意思一样了
http://bbs.revefrance.com/viewthread.php?tid=796306&page=1&fromuid=128235#pid18322159


只是 lili 的翻译全部用 "不是" 开头, 让我理解成成全部否定.
结果我自己 ...
zhangzhanming 发表于 2009-3-2 23:13


主要问题出在2楼上,这些有tout,tous的句子和那些用personne,aucun,rien的句子意思是不一样的。

嗯,表扬一下自己,虽然翻译什么的水平远远不如老张,但基础还是很扎实的。我从明天起被迫要每个星期去上三个小时的法语课,争取上完了以后也能摇身一变,成为高手。
2009-3-2 23:22:24

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-3-2 23:29:22

使用道具 举报

新浪微博达人勋

主要问题出在2楼上,这些有tout,tous的句子和那些用personne,aucun,rien的句子意思是不一样的。

嗯,表扬一下自己,虽然翻译什么的水平远远不如老张,但基础还是很扎实的。我从明天起被迫要每个星期去上三个小 ...
vague 发表于 2009-3-2 23:22


啊 你还去上课呀?! 我正在以你为目标努力呢
2009-3-2 23:35:58

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我认为Lili 的翻译是正确的,Tout le monde n'est pas la ,并不是所有的人都在。
Tous les romans ne sont pas interessants,并不是所有的小说都有趣。
2009-3-2 23:47:14

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部