找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

翻译三句话 不确定对不对

40
回复
2081
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-3-2 22:03:35
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-3-2 22:15:15

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-3-2 22:23:05

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Tout le monde n'est pas là.
= Tout le monde est absent.
= Personne est là.
应该翻译成
所有人都不在. (没有一个人在)

Tous les romans ne sont pas intéressants.
= Aucun roman est intéressant.
应该是 ...
zhangzhanming 发表于 2009-3-2 22:15


噢 这样的呀
2009-3-2 22:23:08

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我觉得lili的翻译是正确的,这些例句都是不完全否定。
2009-3-2 22:25:13

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我觉得lili的翻译是正确的,这些例句都是不完全否定。
vague 发表于 2009-3-2 22:25


vague 你咋总是神出鬼没的, 多少天不见了,突然来视察一下.
2009-3-2 22:29:04

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我,我其实经常来的,可是简单的问题我抢不到,复杂的问题我又解决不了,只好默默地潜水……
2009-3-2 22:31:47

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-3-2 22:32:35

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我,我其实经常来的,可是简单的问题我抢不到,复杂的问题我又解决不了,只好默默地潜水……
vague 发表于 2009-3-2 22:31


极度同情

对了 如果说没有一个人在 是不是应该说 personne n'est là ?

所有小说都没有意思 是不是说 aucun roman est intéressant ?

现代化社会什么都不好 是不是说rien de beau dans ce monde moderne ?
2009-3-2 22:36:43

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-3-2 22:37:37

使用道具 举报

新浪微博达人勋

可是如果有人说
Tout le monde n'est pas la.
你是否应该理解成, 谁都没在那里?
zhangzhanming 发表于 2009-3-2 22:32


我理解成有一部分人在,有一部分人不在。

今天有个同事和我说银行赚她的钱,原因是她在自己的两个账户里转钱,一个账户的钱已经转出去了,另一个账户还没收到钱。然后她说 Cet argent n'est pas perdu pour tout le monde. 意思是对她来说,这段时间她的钱是不见了,但是银行的那些人还是在利用这些钱的。
2009-3-2 22:41:05

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-3-2 22:44:10

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 yun123 于 2009-3-2 23:02 编辑

好像vague说的有道理  我查查去
2009-3-2 22:46:57

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我上面举的那个例子不好。反正我记得上法语课的时候老师说过,全部否定的时候要用personne,aucun这样的词,有tout这种字眼的要按部分否定理解。
2009-3-2 22:47:38

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-3-2 22:50:06

使用道具 举报

123下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部