找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
楼主: Apylana

关于句子结构2

46
回复
3054
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

没有看出错, 说了好几遍了, 错在哪里 ? 我若接着说,会背上企图赚钱之黑锅
apang 发表于 2009-1-4 23:19


这话没看懂。

就等着你解释上面那句法语什么意思。
2009-1-4 23:32:29

使用道具 举报

新浪微博达人勋

是不是可以这样翻呢  它每天吃的肉少了却得到更多的实惠
liliboulay 发表于 2009-1-4 23:31


就是这个意思,而且那实惠是一点点多了起来,后面列举了实惠
2009-1-5 00:19:46

使用道具 举报

新浪微博达人勋

一楼说的的确是一只狗。
Il mange moins de viande qu'il ne grignote davantage. 
这里的que表示的比较? moins ...que...他吃肉少于他得到的好处(他得到的好处比他吃肉要多)不好意思,翻译很破~~~
还是表示转折? 他吃肉少了,然而,他得到了别的好处
关于二楼的que
l'homme me répondit sur ce ton aimable que prennent les veilleurs de nuit quand on les fait veiller.
que代的是ce ton aimable?对吗?
2009-1-5 18:16:28

使用道具 举报

新浪微博达人勋

至于之前的a quoi...究竟这个a quoi怎么翻译?
前面有很多内容。。。大体上是一个人半夜叫醒旅馆的门卫问路
Rien que je confonde comme la droite et la gauche a 2 heures du matin. Rien surtout que j'aie moins envie de distinguer.
"vous savez..., dis-je au veilleur, je ne connais pas le pays..."
A quoi l'homme me repondit....
因为以前是学英语的,所以总是习惯用英语的思维看法语的语法。
总觉得这个a quoi不应该加进来,如果没有 a quoi,我觉得一点问题都没有,一加,就觉得怎么看都不顺眼。
2009-1-5 18:22:14

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 apang 于 2009-1-5 18:30 编辑
一楼说的的确是一只狗。
Il mange moins de viande qu'il ne grignote davantage. 
这里的que表示的比较? moins ...que...他吃肉少于他得到的好处(他得到的好处比他吃肉要多)不好意思,翻译 ...
Apylana 发表于 2009-1-5 18:16




。。。grignote des avantages



hai  shi 还是



davantage ???
2009-1-5 18:28:25

使用道具 举报

新浪微博达人勋

"vous savez..., dis-je au veilleur, je ne connais pas le pays..."$ s  _% v4 I1 [' p4 {' W5 x
A quoi l'homme me repondit....0 A4 k/ L" B7 _8 j6 b
a quoi

对此。。。
就我的问题
2009-1-5 18:30:01

使用道具 举报

新浪微博达人勋

。。。grignote des avantages



hai  shi 还是



davantage ???
apang 发表于 2009-1-5 18:28

des avantages...我怎么抄了别人的
2009-1-5 18:38:04

使用道具 举报

新浪微博达人勋

... mange moins de viande que  比较级

后面 ne 赘词

其实已经回答你了

这个que 不是关系代词, grignoter 的直接宾语  des avantages
2009-1-5 21:04:31

使用道具 举报

新浪微博达人勋

不好意思。。。我还是不明白。。
moins de viande que 这个que后面不是应该加名词吗?为什么可以加一个句子 il ne grignote des advantages?
像il mange moins de viande que des advantages...如果这么写,我感觉还比较能够明白它的结构。
如果问了白痴问题,请多多原谅。。。
2009-1-6 10:11:37

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 apang 于 2009-1-6 12:45 编辑
不好意思。。。我还是不明白。。
moins de viande que 这个que后面不是应该加名词吗?为什么可以加一个句子 il ne grignote des advantages?
像il mange moins de viande que des advantages...如果这么写 ...
Apylana 发表于 2009-1-6 10:11


你说的事最一般的比较。我前面已经举例,两个句子的比较,

中文 :

他吃菜比肉多。他吃菜比我(吃得)多。。。

可是如果说他过的桥比我走的路多呢

如果说我喝得酒比他吃的饭多呢

不就得用两个句子了吗

建议两位同学再看看语法中的比较级用法

一下再次举例 :

Il m'aiment mieux que je ne les aime.
La blessure evolue mieux que je ne le pensais.
Le monde mange plus qu'il ne produit。
2009-1-6 11:03:56

使用道具 举报

新浪微博达人勋

明白了可能是我的一个帖没marche

那个帖举的例子是 Il est moins jeune qu'il ne le parait.
2009-1-6 11:10:43

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢Apang!!现在我算是明白了
继续问……
Il m'aiment mieux que je les aime.
La blessure evolue mieux que je ne le pensais.
Le monde mange plus qu'il ne produit。
Il est moins jeune qu'il ne le parait.
我留意到上面你的举例中,后三句后面都用了赘词ne
但是第一句却没有。
为什么呢?
2009-1-6 12:18:59

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢Apang!!现在我算是明白了
继续问……
Il m'aiment mieux que je les aime.
La blessure evolue mieux que je ne le pensais.
Le monde mange plus qu'il ne produit。
Il est moins jeune qu'il ne le parait. ...
Apylana 发表于 2009-1-6 12:18


就是因为我一着急就打错了,我添上
2009-1-6 12:44:57

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Il est moins jeune qu'il ne le parait.
他比他看起来要年轻。
Il mange moins de viande qu'il ne grignote des avantage.
它吃的肉比他得到的实惠要少。
是这样么?
snorri 发表于 2009-1-6 11:14


是这样的意思, 后来还举例说明了他得到的好处
2009-1-6 12:47:14

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢Apang!!现在我算是明白了
继续问……
Il m'aiment mieux que je les aime.
La blessure evolue mieux que je ne le pensais.
Le monde mange plus qu'il ne produit。
Il est moins jeune qu'il ne le parait. ...
Apylana 发表于 2009-1-6 12:18


我刚回了这个帖怎么就没了,我是说我一着急就打漏了,补上了
2009-1-6 12:48:35

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部