找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
楼主: Donccer

怎么翻译“三十年河东,三十年河西”?

35
回复
3327
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

原帖由 apang 于 26-11-2008 09:10 发表
deux expressions :

"La roue tourne . "

Les évènements modifient , ont modifié la situation, de manière à faire passer qnn de la réussite à l'échèc, etc.

" des hauts et des bas "

"des a ...


C bien ça!!!!!
2008-11-26 10:46:31

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2008-11-26 11:55:14

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 apang 于 2008-11-26 09:10 发表
deux expressions :

"La roue tourne . "

Les évènements modifient , ont modifié la situation, de manière à faire passer qnn de la réussite à l'échèc, etc.

" des hauts et des bas "

"des a ...


en,翻译得真好
2008-11-26 15:01:26

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2008-11-26 15:56:47

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 chaostade 于 2008-11-26 15:56 发表
La roue tourne



des hauts et des bas



ls nous apporte toujours des explications bine illustrées
2008-11-26 17:57:20

使用道具 举报

新浪微博达人勋

没有这么中文式的唔
CHANGER

不知道
2008-11-27 19:53:17

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 Donccer 于 2008-11-26 15:01 发表


en,翻译得真好


不是翻译的, 是这两个  expressions  的注解
2008-11-27 20:30:58

使用道具 举报

新浪微博达人勋

最简单的说法是: CEST LA VIE
EX:-ELLE MA PLAQUE, JE ME SENS MALHEUREUX
       -CEST BETE,MAIS CEST LA VIE
2008-11-27 20:43:14

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 apang 于 2008-11-27 20:30 发表


不是翻译的, 是这两个  expressions  的注解


嗯。注解得好啊(rf3rf)
2008-11-28 05:04:10

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 chaostade 于 2008-11-26 11:55 发表


I used to roll the dice
Feel the fear in my enemy's eyes
Listen as the crowd would sing:
"Now the old king is dead! Long live the king!"

有一天我走在路上,旁边有一小白带着耳机大声哼着viva la vida,我真 ...


VIVA LA VIDA 用很多头韵法,词的人文知识引用功底也很深.比如THE OLD KING IS DEAD, LONG LIVE THE KING 是他们学生历史课的基本概念,指改朝换代或王位继承现象带给人民君主制确立的思想,也勉强可以说是 30年河东,30年河西.

说不定人家小白以前也辉煌过,以歌吊意.所谓大隐隐于市.

BAIDU的COLDPLAY吧也是一班小朋友用可爱的观点理解他们的歌词,一个个装大人,好好玩.

也总比他们大声哼网络歌曲好......
2008-11-28 07:18:18

使用道具 举报

新浪微博达人勋

三十年河东,三十年河西 qui signifie l'émotion de regrette sur le grand changement dans le fil du temps.

"ça change" n'est pas assez fort pour exprimer ce sens.
et "la roue tourne" 时间的车轮能改变一切。 il n'a pas mis l'accent sur le contraste de deux situations opposées.

donc je préfère "des hauts et des bas" qui a le sens le plus proche que la locution ladite.
2008-11-28 11:25:22

使用道具 举报

新浪微博达人勋

les paroles sont pas mauvaises. mais au niveau de la musique, elle ne casse pas les trois pattes d'un canard, cette chanson.
2008-11-28 11:27:41

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 checkout 于 2008-11-28 11:25 发表
三十年河东,三十年河西 qui signifie l'émotion de regrette sur le grand changement dans le fil du temps.

"ça change" n'est pas assez fort pour exprimer ce sens.
et "la roue tourne" 时间的车轮能改变一 ...


哇哇,翻译得越来越牛叉了,注释也一样(rf3rf)
2008-11-28 11:33:05

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 checkout 于 2008-11-28 11:25 发表
三十年河东,三十年河西 qui signifie l'émotion de regrette sur le grand changement dans le fil du temps.

"ça change" n'est pas assez fort pour exprimer ce sens.
et "la roue tourne" 时间的车轮能改变一 ...


pas d'accord. http://www.expressio.fr/expressions/la-roue-tourne.php
2008-11-28 11:34:29

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2008-11-28 11:54:39

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部