找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
楼主: yxl20

电影中的口语,大家来补充

77
回复
9910
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

偶来加一个:上次看电影 “paris"时看到的。当时没懂,后来问了法国人才知道的意思。
“t'es belle, je te kif tro grav".这里je te kif' 就是 je t'aime, je t'adore的意思。
trop grave=beaucoup.不过一般女孩子不喜欢对方这样说,比较痞, 小年青会用,电影里就是那个教授学年轻人的口气给女孩发texto。

还有,bande d'annonce里面,那个教授和他的女学生发生关系后的一段对话我一直没听清到底说的什么,好像是说房间里的一个什么年代的雕像??有谁听出来的可不可以麻烦写一下那几句句子??谢谢哈!

推荐一下!这个电影不错,我喜欢!

怎么放不上来呀?!!
http://fr.youtube.com/watch?v=_UMNOQjud6s

[ 本帖最后由 courantdair 于 2008-3-10 20:45 编辑 ]
2008-3-10 19:46:15

使用道具 举报

新浪微博达人勋

咋么看不到啊??!
2008-3-10 19:57:16

使用道具 举报

新浪微博达人勋

学到了  谢谢大家~~~~~
2008-3-10 20:46:00

使用道具 举报

新浪微博达人勋


偶也不行啊---
2008-3-10 20:46:41

使用道具 举报

新浪微博达人勋

真的是爆实用阿。哪天没事的时候找个法国人说说试验一下效果
2008-3-10 21:04:37

使用道具 举报

新浪微博达人勋

好啊,支持!
2008-3-11 13:44:03

使用道具 举报

新浪微博达人勋

tu le mérite 活该,(用作贬义时),也可用作褒义,比如你送礼给某人,,那人谦让不收,你就可以说这句。

ça juste pour rigolo 准确的说应该是c'est juste pour rigoler。/ c'est rigolo,这样的语法才对

par hazzard 碰巧,偶然,应该是par hasard

以上是一个法国人的修改,我现在是起步阶段,,很好很实用的帖子,,学习了
2008-3-12 18:29:07

使用道具 举报

新浪微博达人勋

他怎么没改第一句呢 : Tu le mériteS.
2008-3-12 18:31:09

使用道具 举报

新浪微博达人勋

她改了很多都是小细节,落个s什么的,不重要,我们都明白
2008-3-12 18:35:31

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我也来加一个,虽然不是电影里的,是实习的时候我的tuteur经常说的一句
grosso modo  大体上, 概括地,大致地
2008-3-12 23:41:01

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 yy929 于 2008-3-12 18:35 发表
她改了很多都是小细节,落个s什么的,不重要,我们都明白


对, 不重要, 对她们是得宽容些
2008-3-12 23:51:28

使用道具 举报

新浪微博达人勋

真是百年不遇的好帖啊,我热泪盈眶的顶
2008-3-13 00:46:14

使用道具 举报

新浪微博达人勋

真的很不错,顶!
2008-3-16 09:50:39

使用道具 举报

新浪微博达人勋

不错!!顶。。
2008-3-16 17:04:02

使用道具 举报

新浪微博达人勋

louzhu

2008-3-21 11:29:55

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部