找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
楼主: bluetww

请教se voir refuser 是什么意思啊?

38
回复
7131
查看
  [ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

apang 发表于 2010-11-18 17:57
La chaîne ... s'est vu refuser l'autorisation du ...

不要配合地 

请教一下啊, 为什么这里 la chaîne de magasin s'est vu refuser....不需要配合呢?
2010-11-20 00:37:14

使用道具 举报

新浪微博达人勋

学习了
2010-11-20 12:26:48

使用道具 举报

新浪微博达人勋

小唐遺風 发表于 2010-11-20 00:37
请教一下啊, 为什么这里 la chaîne de magasin s'est vu refuser....不需要配合呢?

La chaîne .... s'est vu refuser ..."  是不应该配合的,

回答小唐的问题, 因为  refuser  这个行为不是  la chaîne  做出来的, 在这种情况下,不能配合, 你看这句话的意思是 :
L’autorisation a été refusée à la chaîne ...

 同理:后面一句 :
Elle s'est vue retirer son permis de conduire.   也是不应该配合的, 应该写为 :
-- Elle s'est vu retirer son ...

下面这句
elle s'est vu obliger de payer une forte amende.

应该写为

Elle s'est vue obligée de ...
2010-11-20 22:29:13

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 zhangzhanming 的帖子

对不起,你这个说法我不是很同意。自己生活中体会当然很重要,不过毕竟有局限性,求甚解更重要。我这样说不是针对你,也不是单指学法语的中国人,就是法国人自己也不能单凭自己的经历来学习他们的母语。
说个小故事,有一次一个同事恶心吐在办公室了,第二天我和另一位同事聊天的时候问他是不是知道了这件事,当时我用了malaise这个词,那个同事就回答我他知道谁谁吐了,可是没有malaise,我说这不就是malaise吗?他说malaise是指昏倒过去,我告诉他他的理解不对,昏倒是一种malaise,但malaise不一定是昏倒,让他去查词典,他查了回来说原来他一直把malaise理解错了,因为他以前听到人们用这个词的那几次都是有人晕倒的情况。你看,这就是凭自己经验的局限,如果他第一次听到这个词,对它的意思没有十足把握的时候去翻翻词典,就不会闹这个笑话,要我一个外国人来教给他这个土生土长的法国人法语单词。
所以即使甲每次听到se voir +inf都是负面情况也不说明se voir +inf后面要跟负面信息,即使乙每次听到se voir +inf都是正面情况也不说明se voir +inf后面要跟正面信息,实际情况就是se voir +inf的用法和后面是否是正面信息没关系。
2010-11-21 20:11:01

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-11-21 21:07:31

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 zhangzhanming 的帖子

呵呵,说到经验体会,词典也不是机器编出来的,应该是对法语比大多数法国人都掌握得更好的法国人编的,我可不敢说我比他们经验更丰富,体会比他们更精准。可能是我没什么自信吧。
2010-11-21 22:44:21

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-11-21 23:08:33

使用道具 举报

新浪微博达人勋

xwenhao 发表于 2010-11-21 20:11
回复 zhangzhanming 的帖子

对不起,你这个说法我不是很同意。自己生活中体会当然很重要,不过毕竟有局限 ...

关于字典问题, 没什么说的, 工具书,学习中少不了, 只说  petit Larousse , 每年一个 mise à jour , 搜集新词, 增加新的意思,所以固然是学习中必不可少的东西。

讨论的重要主题是这些词后面 跟什么信息,
“se voir +inf后面要跟正面信息,实际情况就是se voir +inf的用法和后面是否是正面信息没关系。”

我同意以上说法, 不能因为 : il est méchant, elle est vicieuse, il est agressif, elle est radine
就说动词  être  后面往往是负面信息

在  se faire 后面可以说   se faire  attaquer, critiquer, voler, arnaquer , violenter ...

也可以说

elle s'est fait épouser par
C. Blanc s'est fait offrir 12 000 euros de cigares par l'État.
Elle s'est fait offrir un bracelet par ...
se faire valoir
se faire soutenir par
se faire inviter par


在  se voir 后面可以写   se voir refuser l'accès
也可以

il s'est vu attribuer une bourse
il s'est vu accorder le statut de réfugié par
l'artisan s'est vu confier la réalisation d'importantes oeuvres
l'équipe s'est vu remettre un trophée

我现在扣题  :我支持   "se voir + inf 的用法和后面的信息是正面还是负面没有关系“

中立中立
2010-11-22 10:28:32

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-11-22 10:43:45

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 zhangzhanming 的帖子

你说得对,学习的心态很重要。
学者肯定比文盲"腿"好使得多,反而用"拐杖"用得勤得多。越是学得多越会觉得学得不够啊。

因为字数限制,我不能再点评你在19F的点评,就这里一并回复了:
我不知道malaise中文词典里是怎么解释的, 因为我没有双语词典。我的同事是法国人,不会中文,查的当然不是中文词典。事情过去有段时间了,他当时怎么遣词用句我是记不清了,总之就是谢谢我让他知道他以前一直搞错了。
作为副词,mal=pas bien,如果你的经验体会让你觉得pas bien是不全的意思,那我也没什么要补充的。

PS 你那最后一句绝对亮点阿
2010-11-22 11:24:30

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-11-22 11:40:12

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 zhangzhanming 的帖子

我就是打哈哈学的. 就是饭桌上和同事聊天, 臭贫, 学的.

大家彼此彼此阿,都是第一在生活里听到、接触到一些生词和新用法,根据语境去体会揣摩;第二去查查词典、语法书求证自己的理解是否准确;第三如果发现自己想的和书里写的不大一样,又觉得自己想的也有道理,就去问问语言好的法国人到底是怎么回事儿;第四搞清楚了就举一反三试着运用;第五用错了,别人指出来就注意,避免再错。
我觉得你是不是跳过了第二第三步?还有第五步?看到另外一个帖里,有个同学给你指出错误:
http://bbs.xineurope.com/thread-1239867-1-2.html
小仲马同学说话语气确实不够平和,不过你那些非常简单的句子确实每个里面都有错,你觉得如果当初打基础的时候严谨一些,而不是停留在大概能听懂也大概能让别人明白就可以了,是不是现在会避免这些错误?我的问题也许唐突了,如果让你不快,我先道个歉。
当然每个人学语言的目的不同,对自己的要求也不一样,如果你觉得达到大概能听懂也大概能让别人明白就可以了,也是正常的。
2010-11-22 12:11:42

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-11-22 15:09:09

使用道具 举报

新浪微博达人勋

回复 zhangzhanming 的帖子

所以选择用来参照的法国朋友也很重要,那些句子肯定不是真正法国人写的,因为法国人会有拼写和语法配合错误,但不可能有句法错误的。就像我们中国人可能把 他吉他弹得很好 写成 他吉他弹地很好,但不可能说出 他吉他得很好弹。
2010-11-22 15:15:05

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2010-11-22 15:26:45

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部