找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
12
返回列表 发新帖
楼主: henin

il s'en est pris aux etrangers

19
回复
1675
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-7-18 18:16:00

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Maitre yinjiu?
2009-7-18 18:17:30

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-7-19 10:22:13

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 canonromantisme 于 2009-7-19 13:41 编辑

oui !完全正确!


我补充说明一下,
se prendre à ( + verbe)= se mettre à (开始的意思)

se prendre à qqch = se laisser seduire par qqchattaquer qqch


这里要讨论的是s'en prendre (ou se prendre) à qqn这个词组,


字典里se prendre à qqn = S'attacher à quelqu'un,关心某人,依恋某人的意思。但也有attaquer qqn(抨击,指责)的意思(这个一般在一些文学作品中出现,现在比较少用),所以我前面说“se prendre à 可以有指责的意思”。


实际上现在常用的这个词组s'en prendre à qqn在以前与se prendre à qqn同义,但后者属“老式法语”,现在不用了。


所以我的个人理解是:s'en prendre à qqnse prendre à qqn的一种变化形式,而这个en是为了代替(说明)抨击的原因,内容等等。
il a raté son examen, mais il ne peut que s’en prendre à lui même 他考砸了,但(这个)他只能怪他自己,这里的en就相当于补充说明一下rater son examen这个事儿。


当然啦,这个只是我的个人理解,在正统语法书上s'en prendre à 整个作为词组来解释, 而这里的en是不解释的,因为这个en没有明确的,特指的内容。
2009-7-19 12:38:34

使用道具 举报

新浪微博达人勋

天啊 ,上面几位的解释太贴切了,太生动了,不胜感激。
2009-7-19 13:05:00

使用道具 举报

12
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部