找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
12
返回列表 发新帖
楼主: 672850057

上海景点名

23
回复
2393
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

和平饭店:Peace Hotel  这意思是和平旅馆

饭店的话好象应该是 Peace restaurant ?
偶是牙膏 发表于 2009-6-29 19:58


LZ的是英译。peace 是英语。。。
2009-6-30 09:01:42

使用道具 举报

新浪微博达人勋

豫园:le jardin Yu
豫园我们不能把他称做一个叫豫的花园.应为在古代的时候古人就把他的花园起名叫豫园,而不是叫豫..应此豫园在这里是一个名词

le jardin Yu是错误的 le jardin de yuyuan 才是正确的 ...
偶是牙膏 发表于 2009-6-29 20:35


这两种译法其实都很常见。比如大名鼎鼎的”长江“,在外文报刊杂志上常常可以看到 chang  river 或者changjiang river(当然yangtze river也很常见)。
2009-6-30 09:06:06

使用道具 举报

新浪微博达人勋

和平饭店:Peace Hotel  这意思是和平旅馆

饭店的话好象应该是 Peace restaurant ?
偶是牙膏 发表于 2009-6-29 19:58

这个是英译的。因为这个饭店很有名的,所以不用特地译成法文,大家基本也知道。说不定译成法文反而会有人觉得不习惯了。
2009-6-30 11:30:46

使用道具 举报

新浪微博达人勋

15# rosyhorse 学习了..
2009-6-30 12:15:25

使用道具 举报

新浪微博达人勋

用得上~谢谢~
2009-7-7 15:37:31

使用道具 举报

新浪微博达人勋

不错!
2009-7-11 08:49:43

使用道具 举报

新浪微博达人勋

merci
2009-7-23 21:41:25

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢楼主 分享
2010-3-9 15:26:22

使用道具 举报

新浪微博达人勋

很好的翻译。。
2010-10-30 07:22:38

使用道具 举报

12
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部