|
「囧」普通話讀作ㄐㄩㄥˇ(jiǒng),粵語讀作/kwɪŋ2/(gwing2)[2],台語讀作/keŋ53/(白話字:kéng)[3]。原意是皓明[4]、窗戶明亮透明[5]。
網路上的「囧」文化
「囧」這個字最先在台灣的BBS社群上開始流行[來源請求],「囧」也開始在中國大陸快速普及,逐漸在該地區的青少年及網路族群開始普及,隨後傳入香港,近來隨著網路次文化的興起,主流媒體開始嘗試引入「囧」字作為新聞元素,開始在電影和廣告產業產生效應。
「囧」字以其楷書外觀貌似失意的表情在網際網路上迅速流行[1]。隨後在香港,有網民將電視劇《亂世佳人》中的演員胡杏兒在劇中常做的委屈八字眉模樣與「囧」字相比,評論其演技,進行惡搞,促使「囧」字在網路上更加流行[6][7]。普通話的「囧」與「窘」同音,讀起來的感覺也很容易跟窘境、窘況聯想在一起,普及速度飛快。又用其字的形象來表示「尷尬」、「無奈」、「真受不了」、「被打敗了」等意思[6]。 一些網民受到Orz的啟發,用「囧」代替「O」,使得「失意體前屈」的頭部更加寫意,寫作「囧rz」,甚至寫作「囧rz=3=」來誇張地表現出無奈的意思。 甚至有人用這個字做了一個網站。[6]
對於「囧」字在網路上的流行,也引起了一些爭議。有人認為應該尊重漢字,用來惡搞不雅,有損中華民族文化的厚重感。但是也有人認為對「囧」字這樣的生僻字的關注,有利於漢字文化的傳播。網路語言對漢字、方塊字的一種重新解讀是一種積極的文化傳播現象[6]。 |
2009-6-17 16:39:59
|