找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
12
返回列表 发新帖
楼主: leelo2003

j为什么我说的 法国人听不懂

20
回复
1748
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

为什么我说的 法国人听不懂
今天我看一个法国人 顺手就从身上拿出了一包茶叶 就像立顿的那种
我就想问 你随身带着茶叶啊
tu apporte du the sur toi?
结果重复两遍 没听懂
有问题吗 请教  顺便还想问问  申请 学 ...
leelo2003 发表于 2009-5-8 19:22


Apporte-tu du thé avec toi ?

sur toi 也是可以的。

我想你是想表达一种惊奇的感觉。
2009-5-9 08:01:09

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-5-9 17:49:01

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-5-9 18:01:01

使用道具 举报

新浪微博达人勋

动词用错了, 用"porter"
"apporter" 虽然翻成中文是"带来" 的 意思, 可是对于法国人来说,它强调的就是"带" 的这个具体动作:
tu m'apporte le livre.
tu apporte les photos demain.
J'apporte un livre pour vous.

"porter su soi" 随身带有, 强调是一种结果一种状态

你用"apporter"又加上"sur soi", 他当然不知道你想要讲什么
2009-5-10 11:30:51

使用道具 举报

新浪微博达人勋

别灰心啊, 好好练发音, 多学新词汇, 就能说好法语了。
2009-5-10 12:48:09

使用道具 举报

新浪微博达人勋

动词用错了, 用"porter"
"apporter" 虽然翻成中文是"带来" 的 意思, 可是对于法国人来说,它强调的就是"带" 的这个具体动作:
tu m'apporte le livre.
tu apporte les photos demain.
J'apporte un livre pour vous. ...
feifeichat 发表于 2009-5-10 12:30

正解
学语言,要一点点揣摩,体会个中区别 ,用词准确不是一两天能练成的 。
大家一起努力吧。
2009-5-10 14:07:47

使用道具 举报

12
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部