找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
12
返回列表 发新帖
楼主: liliboulay

这句话怎么翻译呢

25
回复
1699
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

按字面翻译/

一位专家分析道:
如果富国在危机时刻团结一致的话,将更难容忍损害他们利益的税务倾销
2009-3-10 15:54:40

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-3-10 15:54:48

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我没怎么看大家的讨论,就说说拙见。

dumping fiscal 我认为翻译成税收倾销更好,而且这里的si 表示的是让步,不是如果的意思。

"Il sera plus difficile de tolérer le moindre dumping fiscal au détriment de ...
teafortwo 发表于 2009-3-10 15:51


si 表示让步的时候 是什么意思呢
2009-3-10 15:56:11

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我觉得你说的 好像有道理  si表示即使?
2009-3-10 15:57:23

使用道具 举报

新浪微博达人勋

看来在这句中对si的理解也很重要
2009-3-10 15:58:28

使用道具 举报

新浪微博达人勋

si 在让步从句里表示“即使”,“就算……”的意思。
2009-3-10 16:05:51

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-3-10 16:06:00

使用道具 举报

新浪微博达人勋

不排除, 我觉得也有道理.

或者你的意思是 这个 "si" = "même si" 的简略.
zhangzhanming 发表于 2009-3-10 15:54


张大师好~
我记得以前学过si 本身就可以引出让步从句。请指教。
2009-3-10 16:07:01

使用道具 举报

新浪微博达人勋

si 在让步从句里表示“即使”,“就算……”的意思。
teafortwo 发表于 2009-3-10 16:05


谢谢
2009-3-10 16:07:23

使用道具 举报

新浪微博达人勋

不过差别不是根本上的. 无非是润色意义上的.

他的基本意思 还是明确的.
就是 "让富国做努力, 就要付代价."

其它的就是把这话说的艺术些罢了.

主要还是要理解他的本意. ...
zhangzhanming 发表于 2009-3-10 16:06


大体意思是没有理解反了

不过他把si解释了一下,让我有种忽然开朗的感觉
2009-3-10 16:08:35

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-3-10 16:32:33

使用道具 举报

12
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部