找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
12
返回列表 发新帖
楼主: 2232520

请问怎么翻译 苏湖熟,天下足,

26
回复
2290
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

还有人能推荐不?(rf14rf)
2009-3-9 12:47:27

使用道具 举报

新浪微博达人勋

(rf10rf)
2009-3-10 22:46:28

使用道具 举报

新浪微博达人勋

苏湖熟,天下足

la bon récolte de province Jiansu et Hunan(Hubei)  suffi à nourire tout le pays(tout le monde).
liliboulay 发表于 2009-3-8 22:06

这个就翻译得很好,除了两点错误
1苏湖指江苏苏州 浙江湖州
2 Une bonne récolte
suffir第三人称单数变位是suffit
Une bonne récolte dans Suzhou et Huzhou suffit à nourrire tout le pays.
2009-3-10 23:56:11

使用道具 举报

新浪微博达人勋

牛人真多啊
2009-3-11 03:06:20

使用道具 举报

新浪微博达人勋

感謝分享喔
2009-3-11 04:27:00

使用道具 举报

新浪微博达人勋

这个就翻译得很好,除了两点错误
1苏湖指江苏苏州 浙江湖州
2 Une bonne récolte
suffir第三人称单数变位是suffit
Une bonne récolte dans Suzhou et Huzhou suffit à nourrire tout le pays. ...
wyqshh2007 发表于 2009-3-10 23:56


谢谢 我去改一下
2009-3-11 11:48:55

使用道具 举报

新浪微博达人勋

窃以为“苏湖熟,天下足” 里面的押韵和中国文化特色,在翻译的时候可以转化为法语读者易理解的欧洲文化元素,并也相应祝上韵脚

我一下子就想到希腊神话里的la corne d'abondance,丰收角。所以试译如下,缺点就是有点冗长:

苏湖熟,天下足
Quand Suzhou et Huzhou trouvent leur corne d'abondance
Le pays entier est nourri avec aisance
2009-3-11 12:17:28

使用道具 举报

新浪微博达人勋

nourrir 最后没有e哦
2009-3-11 12:18:14

使用道具 举报

新浪微博达人勋

窃以为“苏湖熟,天下足” 里面的押韵和中国文化特色,在翻译的时候可以转化为法语读者易理解的欧洲文化元素,并也相应祝上韵脚

我一下子就想到希腊神话里的la corne d'abondance,丰收角。所以试译如下,缺点就是 ...
teafortwo 发表于 2009-3-11 12:17


2009-3-11 12:23:23

使用道具 举报

新浪微博达人勋

窃以为“苏湖熟,天下足” 里面的押韵和中国文化特色,在翻译的时候可以转化为法语读者易理解的欧洲文化元素,并也相应祝上韵脚

我一下子就想到希腊神话里的la corne d'abondance,丰收角。所以试译如下,缺点就是 ...
teafortwo 发表于 2009-3-11 12:17

très bien joué
PS: c'est "nourrir"

merci
2009-3-11 12:28:09

使用道具 举报

新浪微博达人勋


高人好多阿
我面壁思过学法语去了~
2009-3-11 13:00:13

使用道具 举报

新浪微博达人勋

学习了
2009-3-11 15:22:36

使用道具 举报

12
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部