找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手
12
返回列表 发新帖
楼主: meteorq

请教几道语言结构的题

21
回复
1846
查看
[ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

je suis revenue pour changer "poursuivrerai" en "poursuit" dans mon ex (il me semble que "poursuit" marche mieux pour le sens), apparemment, il y a déjà qn qui le remarque...

et puis , la  ...
feifeichat 发表于 2009-2-4 20:37


je te poursuivrais tant que tu es vivant
这个句子照样还是不行,前面已经解释过了,前后两种时态。

可是,造这个句子的本意是想表达什么用意呢?

深究下去没有意思,对tant que的l'impression不好,以后用别的词就可以了。
2009-2-5 00:58:13

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 feifeichat 于 2009-2-5 12:42 编辑
je te poursuivrais tant que tu es vivant
这个句子照样还是不行,前面已经解释过了,前后两种时态。

可是,造这个句子的本意是想表达什么用意呢?

深究下去没有意思,对tant que的l'impression不好,以后用别 ...
poissonnrie 发表于 2009-2-5 00:58

我的本意=> je voudrais savoir si on peut utiliser le conditionnel dans la première partie suivie par une subordination de "tant que" au présent, comme:
je te poursuivrais tant que tu es vivant

psq j'avais eu des discussions avec des natifs sur la phrase" j'aimerais bien vous accompagner à condition que / tant que mes jambes me permettent", je n'ai pas obtenu une réponse satisfaite (justement, qn m'a dit que le choix de conditionnel ne pose pas  pb mais c'est le sens qui est important). alors que dans les examens, on rencontre svt des exercices portées sur la comparaison de ces deux expressions.

si un fr natif peut produire une phrase sans faute avec "tant que" ou "à condition que"(je ne parle pas des ex équivoques qu'on rencontre là), il y a forcément un truc je  sais pas quoi (sémantique, syntaxique..) pour déchiffrer. à travers une phrase comme " j'aimerais bien vous accompagner à condition que / tant que mes jambes me permettent", on peut peut-être essayer de le décrypter,(bien que je dise svt qu'il y a des choses qu'on ne peut pas les expliquer par une simple grammaire, psq pour ce ex, je sens qu'il y a qch derrière. )

je pose ces questions en pensant que peut-être il y a des gens qui peut "sentir" plus de choses  que moi.
2009-2-5 12:38:57

使用道具 举报

新浪微博达人勋

1 tant que 只要。。。就。。。
用quand的话,体现不出这种条件限制。。

2 si bien que,因此
我在度假,所以我醒得晚。这里没有必要用pourtant,否则就是一个让步语气的句子:我在度假,即使我醒得晚。

3 durant
...
poissonnrie 发表于 2009-2-4 22:18


非常详细,谢谢^^
2009-2-5 12:45:00

使用道具 举报

新浪微博达人勋

呃,poissonnrie 和菲菲猫的讨论......
2009-2-5 13:00:50

使用道具 举报

新浪微博达人勋

楼主有答案么?我觉的第二个题,应该是用pourtant   bien que, si bien que 后加虚拟式,malgre 后加名词!至于其他俩个,我希望楼主能把答案发上来,以供参考!!! ...
feibabajie 发表于 2009-2-5 00:01


偶也没有答案。不过除了tant que和quand那道,其他题的答案已经很明了了
2009-2-5 13:02:01

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我的本意=> je voudrais savoir si on peut utiliser le conditionnel dans la première partie suivie par une subordination de "tant que" au présent, comme:
je te poursuivrais tant que tu es vivant

psq ...
feifeichat 发表于 2009-2-5 12:38


没有规则上说,这这个句子不能用条件式,可是,假如要用条件式,前后都要用。
否则的话,tant que就不是拿来表示时间的用法。

我是从来不随便和别的法国人讨论这个的,因为,有时候他们自己都是错的。比如,我的一个朋友年龄也不算小了,遇到一些比较生僻的语法概念的时候,他照样拿不准,他只好让我去问他母亲,一个小学语文教师。

反过来,如果一个外国人问中国人一个很不好理解的中文语法现象,我想,很大一部分人都无能为力。

我们有谁在说母语的时候还经常去深究它的语法规则呢?因为说母语就已经成了一种自然而然的习惯。

举个例子,法语老师一遍又一遍得纠正,说après que后面是直陈式,可是现在越来越多的法国人喜欢在后面接虚拟式。所以说,语言的准则不是一成不变的。

讨论的人举出一大堆的论据,可是,说法语的人是无动于衷的。基于很多这样的讨论,我觉得,遇到这样不好辨析的情况,可以回避尽量回避。
2009-2-5 14:55:06

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 meteorq 于 2009-2-12 21:30 编辑

老师说应该选tant que,但是有人请教过法国人,法国人给出的答案是quand。
为什么要出这种有争议的题呢
2009-2-5 15:06:16

使用道具 举报

新浪微博达人勋

这题其实是TCFJJ上的一道,本来就有争议。整理这套JJ的老师说应该选tant que,但是有人请教过法国人,法国人给出的答案是quand。
为什么要出这种有争议的题呢 ...
meteorq 发表于 2009-2-5 15:06

Je resterai à la plage _____ il y aura ce soleil radieux.
A jusqu’à ce que   B quand   C jusqu’à   D tant que

这道在这两个选项里犹豫着......应该是tant que更好一点吧?


当然是     tant que   

为什么 : 动词是   je resterai    : 人在场, 意思是‘这个。。。 的’ 太阳在(不
下山) 我就待在 ...

时态 :两个动作同时发生, 所以时态应该一致

如果想用  quand     :  J'irai à la plage quand il y aura du soleil.
2009-2-5 15:15:12

使用道具 举报

12
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部