1, quand
dans les deux parties de phrases, on emploie le futur. il veut dire: 当有这样好的天气时, 我会呆在沙滩上.
si tu veux utiliser "tant que", tu dira: je reste ici tant qu'il y a ce beau soleil.
il y a une nuance entre les deux.
je relis la 2ème phrase, je choisi "pourtant", "pourtant" marche dans le sens qu'il veut exprimer.
别扭的原因, je pense qu'on a l'habitude de dire:
je suis arrivé en retard pourtant je me suis levé tôt.
Je suis en avance bien que je me suis levé tôt (c'est faux cette phrase car il faut utiliser le sub comme FEibajie l'a dit. mais parfois à l'oral, on dit comme ça en oubliant le subj)
par contre, si bien que + l'indicatif.
malgré + nom ou malgré le fait que + l'indicatif/ le subj, "malgré que" est déconseillé d'utiliser.
J'ai hésité entre les deux réponses en raison de "ce", finalement, je choisi "quand" à cause du temps de future de la 2ème partie de la phrase.
dans le dico, les deux explications pour "tant que" =>1, aussi longtemps que, 2, pendant que. il me semble que c'est contraignant d'utiliser un temps de futur dans tous les deux sens. pareillement, on dit : je te poursuivrai tant
que t'est vivant. (on ne dit pas "tant que tu seras vivant").
je ne comprends pas pourquoi l'examinateur pose parfois des questions équivoques à des apprenants étrangers, alors que même un fr natif n'est pas sûr: je me souviens la dernière fois, il y avait une discussion sur " j'aimerais bien vous accompagner tant que/ à condition que mes jambes me permettent." J'ai demandé à plusieurs natifs, chaque personne a sa propre réponse. du coup, je me suis dit que ça dépendait du goût de la personne.
je me demande aussi si c'était à cause du mode de "j'aimerais" (le conditionnel), mais on dit aussi bien "il ferait mieux voyager tant qu'on est jeune"( dans le sens "趁着") que "il vaut mieux voyage tant qu'on est jeune"...
J'ai hésité entre les deux réponses en raison de "ce", finalement, je choisi "quand" à cause du temps de future de la 2ème partie de la phrase.
dans le dico, les deux explications pour "tant qu ...
feifeichat 发表于 2009-2-4 19:27
很多这种contraignant的形容,在使用起来并不显得contraignant.
tant que 有 aussi longtemps que的意思,可是,它却并不一定要严格得去抠。
feifei举的例子:je te poursuivrai tant que tu es vivant
这个句子本身就是错误的
在使用tant que的时候,主句和从句的时态是一致的,也就是说主句的动作是伴随着从句的动作一起进行的,因此它们的时间也保持一致。
可以说:
je suis resté à la plage tant qu'/ aussi longtemps qu'il y a eu du soleil.
je suis revenue pour changer "poursuivrerai" en "poursuit" dans mon ex (il me semble que "poursuit" marche mieux pour le sens), apparemment, il y a déjà qn qui le remarque...
et puis , la réponse d'un fr: il choisi "tant que" parce que selon lui, "je resterai" veut dire que la personne est déjà à la plage (j'ai aussi réfléchi sur le sens de "rester" tout à l'heure. mais si la personne est déjà sur la plage, je suis encore plus sceptique pour le choix du temps de future de la deuxième partie " il y aura ce bon soleil". psq comme il est déjà là, il fait beau au moment qu'il parle, alors que je ne vois pas la raison d'utiliser un temps au future.)
attends..., en voyant ce que je viens de taper, on m'a dit enfin que c'est bizarre cette phrase. mais en tout cas, pour moi "quand" fonctionne sans pb dans la phrase donnée, tant au niv de sens (même c'est moins bien que "tant que") qu' au niv des temps choisis.
et puis, je pose une question ici pour discuter plus prodément sur l'utilisation de "tant que":
si j'utilise "poursuivrais" au lieu de "poursuit" dans l'ex que j'ai proposé, donc c'est : "je te poursuivrais tant que t'es vivant", est ce que ça marcherait dans cette phrase?
ou bien on peut dire "je te poursuivrai tant que tu seras vivant" (cette phrase me paraît complètement fausse à cause de "seras vivant" avec "tant que " visiblement plaît bien à mon ami, psq il dit que ça sonne bien)
je suis revenue pour changer "poursuivrerai" en "poursuit" dans mon ex (il me semble que "poursuit" marche mieux pour le sens), apparemment, il y a déjà qn qui le remarque...
et puis , la ...
feifeichat 发表于 2009-2-4 20:37
je te poursuivrais tant que tu es vivant
这个句子照样还是不行,前面已经解释过了,前后两种时态。